Лило, понимая, что дѣло шло о его ножкахъ, вздернулъ свою рубашенку и съ хладнокровнымъ любопытствомъ сталъ разсматривать свои толстыя, пухлыя колѣнки. Ромола засмѣялась, и нагнувшись, покрыла его поцалуями. Это явно успокоило Тессу, считавшую Ромолу за какое-то сверхъестественное созданіе. Когда она разсказала Нальдо о своемъ несчастьѣ на масляницѣ, и спросила: "не была ли барыня, спасшая ее, сама богородица", то онъ, смѣясь, отвѣчалъ: "Нѣтъ, моя Тесса, но одна изъ святыхъ". Тесса, съ тѣхъ поръ, думала о Ромолѣ съ особеннымъ благоговѣніемъ, и потому, теперь, при ея вторичномъ появленіи, ею овладѣлъ какой-то религіозный страхъ. Когда же она увидѣла, что Ромола смѣялась и ласкала Лило, она пріободрилась.

-- Нина лежитъ въ люлькѣ, сказала она наконецъ: -- она тоже хорошенькая.

Ромола подошла къ люлькѣ.

-- А! она проснулась, она открыла глазки, сказала Ромола.-- Возьмите ее на руки. А я сяду вотъ въ это кресло и поиграю съ Лило. Можно?

Она сѣла въ кресло и протянула руки къ ребёнку, но онъ показалъ на нее пальцемъ и обиженнымъ голосомъ произнесъ:

-- Это папино кресло.

-- Да; но вѣдь папы нѣтъ здѣсь, а я скоро уйду. Поди ко мнѣ, поиграй со мною, сказала Ромола, недоумѣвая, что это былъ за папа, котораго жена одѣта простой кантадиной, но казалось, жила въ довольствѣ. Лило вскорѣ помѣстился на ея колѣняхъ и сталъ играть ея четками.-- Лило сердится на меня, что я сѣла въ папины кресла, начала Ромола, нагибаясь къ Тессѣ, чтобъ поцаловать голенькую ножку Нины.-- Развѣ онъ скоро придетъ?

-- Ахъ, нѣтъ! Вы можете долго сидѣть. Мнѣ будетъ жалко съ вами разстаться. Когда вы въ первый разъ пришли мнѣ на помощь на масляницѣ, я думала, что это было чудо: такъ внезапно вы явились и исчезли. Вы такъ были добры до меня, и теперь вы такъ добры до Лило. Вы, быть можетъ, будете всегда приходить и беречь меня. Вотъ такъ и Нальдо явился ко мнѣ вдругъ въ Сан-Джіовани и спасъ меня отъ непріятности. Я думала также, что это было чудо -- онъ такой добрый и красивый. И вы такія добрыя и красивыя, прибавила Тесса съ восторгомъ, смотря на Ромолу.

-- Нальдо -- вашъ мужъ. У него такіе же глаза какъ и у Лило, сказала Ромола, смотря съ удивленіемъ на густыя брови ребёнка.

Утвердительный тонъ, съ которымъ она произнесла эти слова, показался Тессѣ чѣмъ-то сверхъестественнымъ.