Наконецъ, она выпустила его руку, и, положивъ обѣ свои ему на плечи, тихимъ, мелодичныхъ голосомъ проговорила по-англійски:

-- Ты красавецъ: впрочемъ, я этого ожидала,-- и поцѣловала его; онъ отвѣчалъ на ея поцѣлуй.

Она помолчала съ минуту, потомъ проговорила нѣсколько холоднѣе:

-- Я твоя мать, но любить меня та не можешь.

-- Я думалъ о васъ болѣе, чѣмъ о комъ-либо во всемъ мірѣ,-- дрожащимъ голосомъ промолвилъ Деронда.

-- Я не оправдала твоихъ ожиданій,-- рѣшительнымъ тономъ проговорила мать, и при этомъ посмотрѣла на него, какъ-бы приглашая, въ свою очередь, попристальнѣе вглядѣться въ нее.

Наружность ея была замѣчательна, но въ ея отцвѣтшей красотѣ таилось что-то странное, словно она пришла изъ другого міра.

-- Я часто думалъ, что вы, можетъ быть, страдаете, и жаждалъ васъ утѣшить.

-- Я и теперь страдаю, но моихъ страданій тебѣ не смягчить,-- суровомъ тономъ проговорила княгиня, подходя къ дивану, обложенному подушками, и указывая ему на близъ-стоявшее кресло; потомъ, замѣтивъ волненіе на лицѣ сона, прибавила смягченнымъ голосомъ: -- въ эту минуту я не страдаю, я могу говорить.

Деронда сѣлъ и ждалъ, чтобы она заговорила.