-- Вот, -- сказал король, -- все бумаги, относящиеся к делам, о которых мы говорили; ваши грамоты на владение -- словом, все, что было вашим и что я возвратил вам. А вот, сверх того, ваше назначение губернатором Бискайи... Последний же этот акт есть составленный мной брачный договор; из него вы увидите, что я закрепляю за Христианой сумму в миллион пиастров и вдовью пенсию в двести тысяч в год.
-- О, это слишком много, ваше величество!
-- Я не согласен, кузен, напротив, я нахожу, что этого недостаточно... Но довольно обо всем этом! Вот ключ и портфель, кузен; уберите эти документы и поговорим о другом.
-- Ваше величество...
-- Завтра, если возможно, вам бы следовало расстаться с этой долиной, где вы наслаждались таким счастьем, и уехать с семейством в Мадрид. Ваш так давно запертый дворец на улице Алькала готов к вашему приему.
-- Я исполню приказание вашего величества и завтра же выеду.
-- Очень хорошо! Я, со своей стороны, отправлюсь сегодня вечером из Толедо, так что мы прибудем в Мадрид почти одновременно. Однако мне пора приступить к самой щекотливой части моего сообщения. Для избежания всякого недоразумения, чтобы вы вполне поняли меня, любезный кузен, я по-прежнему буду говорить с вами совершенно откровенно.
Герцог почтительно склонил голову.
-- Не знаю, известно вам или нет, любезный дон Луис, -- продолжал король с напускной веселостью, -- что я слыву -- если не на самом деле являюсь таковым -- за короля очень слабого и добродушного, который позволяет министрам управлять собой и делает почти все, чего они хотят.
-- О, ваше величество!