Простодушная мистрисъ Блексемъ кидала на своего супруга взоры настолько похожіе на кинжалы, насколько могутъ походить на смертоносное оружіе взоры такой доброй жены, узнавъ въ самую послѣднюю минуту что мистрисъ Конвей такъ добра что соглашается позавтракать съ ними. Дѣйствительно, низко было со стороны Блексема отдѣлаться отъ своей обузы, пригласивъ такую изящную даму отвѣдать ихъ холоднаго мяса. Мущины, знаете, всегда ничего не берутъ въ соображеніе и разумѣется, какъ нарочно, именно этотъ завтракъ былъ не такъ хорошъ какъ обыкновенно. Развѣ это не всегда такъ случается? Но мистрисъ Конвей была такъ любезна, казалась такъ довольна угощеніемъ что всѣмъ стало скоро легко на душѣ, не исключая и провинившагося Джека. Нежеланная гостья съумѣла сдѣлаться всѣмъ настолько пріятной что ей было бы навѣрно предоставлено право гулять по всему дому, начиная съ мастерской въ задней прачечной и кончая спальней, еслибъ она могла остаться еще долѣе, но она "безъ того непростительно долго, задержала лошадей дорогаго сэра Томаса, и должна скорѣе бѣжать домой; когда-нибудь въ другой разъ ей будетъ такъ пріятно" и пр., и пр., и пр.; и она легкими шагами побѣжала къ каретѣ, простясь очень нѣжно съ Констанціей и выразивъ надежду что она будетъ очень добра къ своимъ милымъ, маленькимъ подружкамъ. Она никакъ не хотѣла понять что дочь ея была гостьей Алисы.

-- Дорогой мистеръ Блексемъ, прошептала она, когда онъ подсаживалъ ее въ карету, вы не забудете вашего обѣщанія, не правда ли?

-- Я право не знаю, началъ было онъ.

-- Да, да, знаю; но если я какимъ-нибудь образомъ узнаю гдѣ находится мой негодяй, вы повидаетесь съ нимъ, напишете ему? Дорогой мистеръ Блексемъ, вы вѣдь сдѣлаете что-нибудь для меня! Письмо на имя Спенсера Виллертона, новаго статсъ-секретаря, знаете, всегда дойдетъ до меня. Пожалуста, напишите.

-- Я готовъ съ удовольствіемъ, но....

-- Ахъ, благодарю васъ, премного благодарю васъ. Какъ вы добры, право. Домой, кучеръ. Прощайте! И она уѣхала.

Между тѣмъ молодежь отправилась въ садъ, гдѣ Джекъ узналъ что "большая игра" не можетъ состояться сегодня, потому что Констанція повредила себѣ кисть руки.

-- Это штука плохая, сказалъ онъ, беря ея маленькую, худенькую ручку въ свою.-- Это все вы, большой мальчишка, Алиса; какъ могли вы такъ ушибить ее?

Въ одно мгновеніе больная и распухшая ручка была съ силой вырвана изъ его руки, горячая кровь залила алымъ блескомъ все лицо дѣвушки, она топнула ногой о дорожку и воскликнула съ запылавшими глазами:-- Какъ смѣете вы только! О! какъ смѣете вы лишь подумать что она ушибла меня: она, которая такъ.... такъ.... но тутъ сердитыя губки задрожали, блестящіе глаза затуманились слезами и она рыдая упала на грудь своей подруги.

Джека совершенно сбила съ толку эта, какъ ему показалось, ничѣмъ не вызванная вспышка.-- Обидчивая маленькая дурочка, подумалъ онъ,-- нечего и говорить съ ней; и онъ отвернулся, бормоча что-то о томъ что этихъ дѣвченокъ не разберешь; но не прошло и минуты какъ джентльменъ, жившій внутри этого заброшеннаго судьбой малаго, заговорилъ въ немъ и заставилъ его воротиться назадъ.