-- Молодой джентльменъ, Виллертонъ по фамиліи, былъ нѣсколько разъ и всякій разъ оставлялъ свою карточку. Онъ, казалось, очень жалѣлъ что все не заставалъ васъ.
-- Надоѣлъ онъ мнѣ, сказалъ Джекъ, распечатывая письма, -- но не смотрите на меня такъ, Полли; у меня съ нимъ нѣтъ никакихъ счетцевъ. Это что? прибавилъ онъ, вынимая изъ конверта большую печатную карточку: "Мистрисъ Виллертонъ, принимаетъ у себя, въ среду 26го. Будутъ танцовать." -- Клянусь честью, Полли, я начинаю идти въ ходъ. Я разъѣзжаю по баронетамъ, а жены статсъ-секретарей приглашаютъ меня къ себѣ на балы. То-есть я гостилъ въ домѣ одного баронета и радъ-радехонекъ что выбрался оттуда, а какая-то дама, которую я никогда и въ глаза не видывалъ, прислала мнѣ по городской почтѣ кусокъ картона.
-- Не маменька ли это молодаго джентльмена что все заходилъ сюда къ вамъ, сударь.
-- Теперь, когда вы напомнили мнѣ объ этомъ, Полли, я думаю что это пожалуй она и есть. Да, вѣдь сегодня 26е; значитъ балъ-то сегодня.
-- Прикажете вынуть ваше хорошее платье и почистить его? спросила готовая на услугу Полли, направляясь къ его спальнѣ.
-- О, Боже! Я не хожу на модные балы, на которыхъ не знаю ни души, возразилъ Джекъ, распечатывая еще другое письмо, -- впрочемъ, когда былъ въ послѣдній разъ здѣсь юный шелопай сей?
-- Вчера въ полдень, онъ хотѣлъ опять какъ-нибудь зайти.
-- Я встрѣтилъ тамъ, въ деревнѣ одну свою старинную пріятельницу, Полли, и она посовѣтовала мнѣ бывать почаще въ обществѣ.
-- Оно такъ и слѣдуетъ вамъ, мистеръ Билль, сказала самымъ рѣшительнымъ тономъ его прачка, -- джентльменъ, подобный вамъ, долженъ водиться съ хорошими господами, а не съ таками какъ Прейсы да Баркеры, да какъ ихъ тамъ всѣхъ зовутъ. Прейсы да Баркеры, да какъ ихъ всѣхъ тамъ зовутъ, не очень бы порадовались, видя какъ честная женщина качала головой, говоря объ нихъ. Вотъ, посмотрите хоть на мистера Ванъ-Вейна. Онъ и вполовину не такой красивый какъ вы, а зеркало у него на каминѣ все утыкано вотъ такими карточками, отъ разныхъ господъ и дамъ, да разной знати. Дама та правду говорила вамъ, мистеръ Гилль, а кто знаетъ, пожалуй вы тамъ встрѣтите какую-нибудь богатую наслѣдницу, которая....
-- Убѣжитъ со мной въ Гретна-Гринъ и сдѣлаетъ изъ меня человѣка? Ура! Полли Secunda. Хорошо, я объ этомъ подумаю. Это кто тамъ еще?