-- Какія тамъ у васъ сцены?
-- Вопервыхъ, пещера Мерлина въ срединѣ Снодоуна.
-- Это хорошо, сказалъ директоръ.-- Горы Гарца, что были у насъ на Рождествѣ, стоитъ только подрисовать немножко, и онѣ пойдутъ въ дѣло какъ нельзя лучше. Ну-съ, слѣдующая сцена между передними кулисами конечно?
-- Внутренность дворца короля Артура?
-- И это не дурно; ну, а третья?
-- Просѣка въ лѣсу.
-- Вотъ тутъ-то мы и помѣстимъ ихъ! воскликнулъ директоръ.-- Шутъ является усталый, зѣваетъ, садится подъ дерево, дерево превращается въ медвѣдя -- великолѣпный комическій эффектъ! Принцъ заблудился въ лѣсу, жалуется на жажду, является добрая фея, и фонтанъ начинаетъ играть.
-- Но, милый другъ, у меня нѣтъ ни принца заблудившагося въ лѣсу, ни доброй феи, сказалъ нетерпѣливый Джекъ.
-- Ну такъ, чортъ возьми, сд ѣ лайте ихъ! Дѣвченокъ на эти роли у насъ довольно, возразилъ практичный мистеръ Моссъ.-- Господи помилуй! я не платилъ за трехъ-актныя піесы того что мнѣ стоилъ этотъ медвѣдь и эти двойные костюмы. Умный малый, подобный вамъ, ужь сумѣетъ все это употребить въ дѣло. Однако! ужь девять часовъ! Я долженъ идти. Принесите какъ можно скорѣе расписаніе сценъ и костюмовъ, мистеръ Гилль: декораціи и костюмы, сами знаете, тутъ главное. Добраго вечера, мистеръ Виллертонъ; пожалуста, будьте какъ дома. Очень буду радъ видѣть васъ, если какъ-нибудь опять окажете намъ честь посѣтить насъ. Не забудьте медвѣдя, мистеръ Гилль, его и фонтанъ мнѣ непремѣнно нужно. Та, та! и директоръ выскочилъ изъ комнаты, произнеся послѣднія слова, какъ бы уходя со сцены за кулисы.
-- Декораціи и костюмы главное тутъ! ворчалъ Джекъ.-- Очень лестно для автора, нечего сказать. Кабы я не долженъ былъ ладить съ лукавымъ Мамономъ, я бы швырнулъ ему въ лицо всѣхъ его карликовъ, медвѣдей и фонтаны; но теперь придется какъ-нибудь всучить ихъ.