-- Я не нуждаюсь въ конторщикахъ, замѣтила прелестная Салли, махнувъ головкой.-- Но послушайте-ка, прибавила она вполголоса,-- миссъ Кёрри говоритъ что вы толковали съ Моссомъ о новой бурлескѣ, и что вы хотите писать ее, правда это?

-- Если миссъ Кёрри говоритъ, то значитъ правда.

-- Она вѣчно хочетъ знать все лучше другихъ. Я не вижу надобности измѣнять репертуаръ. Эта піеса всегда привлекаетъ публику, хотя и ужасно падаетъ въ послѣднихъ двухъ сценахъ.

-- Когда вы имѣете возможность восхищать насъ своимъ появленіемъ въ зеленой комнатѣ, замѣтилъ Джекъ съ одною изъ своихъ лукавыхъ улыбокъ, -- однако кажется я слышу что кому-то аплодируютъ.

-- Да, пѣснѣ этой Кёрри, возразила миссъ Спрингъ, -- это конечно нравится. Она только это и умѣетъ. Но скажите мнѣ, будьте милы и любезны, что это такая за новая піеса? какъ она называется? въ чемъ въ ней дѣло? какая будетъ у меня роль? разспрашивала она, начиная любезничать и награждая безсердечнаго Джека такими улыбками, что бѣдный Фредъ, любовавшійся въ нѣмомъ восторгѣ своимъ кумиромъ, поблѣднѣлъ отъ зависти.

-- Раздавать роли не мое дѣло, довольно рѣзко отвѣчалъ Джекъ.

"Каковъ грубіянъ!" подумалъ Фредъ.

-- Кажется, если не.... если не ошибаюсь, тамъ будетъ фонтанъ и медвѣдь, началъ было нашъ новичокъ, горя нетерпѣніемъ сообщить свои свѣдѣнія и вмѣшаться въ разговоръ.

Салли посмотрѣла на него. Джекъ засмѣялся. Бѣдный Фредъ примолкъ.

-- Вы знаете вѣдь какая будетъ лучшая роль, продолжала Салли, возвращаясь къ тому же предмету,-- и конечно, ее-то мнѣ и дадутъ.