-- У него есуь также ручной скворецъ, который прыгаетъ у него по комнатѣ, вылетаетъ даже на крышу, садится къ нему на руку и такъ мило разговариваетъ съ нимъ. Развѣ онъ оставилъ бы бѣдную птичку умирать съ голоду? защищала Полли Секунда.
-- Успокойтесь, Полли, онъ живъ и здоровъ, возразилъ Джекъ.-- Я слышалъ какъ онъ разбилъ какую-то посудину, тазъ или блюдо, въ ту ночь когда его собаченка не давала намъ спать своимъ лаемъ. Онъ вѣроятно хотѣлъ разбить ей голову, и надѣюсь что его намѣреніе увѣнчалось успѣхомъ.
-- Нѣтъ, сэръ, настаивала Полли Секунда, повѣрьте что тамъ что-нибудь случилось. Пойдемте-ка на верхъ, послушайте.
Джекъ послѣдовалъ за ней и приложился ухомъ къ двери верхняго жильца. Онъ услыхалъ вой собаки и -- да, сомнѣнія не можетъ быть,-- и слабые стоны. Онъ началъ стучать въ запертую дверь, но не дождался никакого отвѣта.
-- Полли, сказалъ онъ,-- добѣгите до ближайшаго плотника и скажите ему чтобъ онъ пришелъ сюда съ самымъ большимъ изъ своихъ долотъ. Я выломаю эту дверь хоть бы только для того чтобъ освободить несчастную собачонку. Мы отправимъ ее въ пріютъ для бездомныхъ собакъ, Полли, и надѣюсь что тамъ ее полюбятъ.
Джекъ говорилъ шутя, но у него было предчувствіе что за запертой дверью есть существо еще болѣе чѣмъ собака нуждающееся въ помощи.
И предчувствіе не обмануло его. Когда сломали дверь, они увидѣли на полу, возлѣ постели, тѣло нѣкогда сильнаго человѣка, теперь мертвое, какъ имъ показалось, и надъ нимъ маленькаго ощенившагося терьера, который бросился на нихъ съ свирѣпымъ лаемъ, когда они приблизились къ его хозяину. Они выгнали собаку, подняли тѣло, и услыхавъ слабый стонъ "воды, воды", убѣдились что ихъ худшія ожиданія не оправдались. Горячая голова больнаго, ускоренный пульсъ, дико блуждавшіе глаза, ввалившіяся но пылавшія щеки, и безпрерывный стонъ "воды, воды," показывали ясно что его снѣдаетъ страшная горячка. И въ такомъ состояніи онъ пролежалъ два дня и двѣ ночи одинъ!
-- Полли, сказалъ Джекъ, уложивъ больнаго въ постель, смочивъ его запекшіяся губы и заботливо расправивъ подушки подъ его дрожащею головой,-- Полли, сбѣгайте за докторомъ Джемсомъ. Только скажите ему что я прошу его придти, и увидите что онъ прилетитъ какъ птица. У васъ есть мужъ и дѣти, Полли; мы еще не знаемъ какая у него болѣзнь; вы не должны рисковать.
-- Извините, мистеръ Гилль, но....
-- Идите за докторомъ, Полли. Кто-нибудь изъ насъ двоихъ долженъ же идти, а я хочу чтобы шли вы. (Плотникъ отворившій дверь поспѣшно ретировался, услыхавъ слово горячка.) Джекъ въ первый разъ въ жизни говорилъ съ Полли серіозно, и она послушалась.