-- Конечно нѣтъ; что за вопросъ! Онъ, кажется, славный малый.

-- Онъ такой какимъ кажется.

-- Кстати, вы представили насъ другъ другу, но забыли сказать мнѣ его имя.

-- Извините, странно что я забылъ. Его имя Андрю Стендрингъ. Онъ прожилъ много лѣтъ въ Смирнѣ, гдѣ я познакомился съ нимъ тогда -- нѣсколько лѣтъ тому назадъ.

-- Стендрингъ, повторилъ Джекъ.-- Мнѣ знакомо это имя. Нѣтъ ли у него родныхъ въ Лондонѣ?

-- У него, кажется, нѣтъ нигдѣ ни родныхъ, ни друзей, отвѣчалъ Беквисъ тѣмъ грустнымъ тономъ какимъ онъ говорилъ всегда о чемъ-нибудь серіозномъ.-- Онъ какъ и я одинокъ въ мірѣ.

-- Послушайте, Беквисъ, сказалъ Джекъ, положивъ руку на плечо своего друга.-- Я погорячился давеча; вы не сердитесь? Я не думалъ того что говорилъ. Вы не сердитесь, не правда ли?

-- Я не могу сердиться на васъ, Джекъ, но....

-- Что?

-- Вотъ что, сказалъ Беквисъ, и лицо его оживилось.-- Ради Бога, будьте осторожны. Вы теперь на хорошей дорогѣ. Не рискуйте влѣзть опять въ нищету ради женщины, которая непремѣнно обманетъ васъ.