Она сдѣлалась блѣдна какъ смерть. Насмѣшливость ея обратилась въ робость, въ которой проглянула слабая тѣнь прежней любви къ нему.

-- Не повредила ли я вамъ, Аугустусъ? спросила она, положивъ руку на его плечо.-- Надѣюсь что вы не пострадаете отъ того что я сказала имъ?

-- Это будетъ зависѣть отъ результата нашего свиданія, возразилъ онъ.-- Разказъ мой будетъ не веселъ, и я постараюсь сократить его, но вы должны слушать меня внимательно и не прерывать.

-- Начинайте.

-- Хорошо. Знаете вы какъ я жилъ съ тѣхъ поръ какъ мы разстались?

-- Нѣтъ.

-- Я поступилъ клеркомъ къ одному купцу въ Гуллѣ. Должность была незавидная, но на меня напала страсть къ труду. Имя я конечно перемѣнилъ. Плесморъ на трехногомъ стулѣ за счетными книгами былъ бы не на своемъ мѣстѣ. Я назвался Джемсомъ Ятсомъ. Вскорѣ меня послали по дѣламъ въ Йоркъ. Тамъ я встрѣтилъ нѣкоторыхъ офицеровъ которыхъ зналъ въ лучшіе дни. Я бросилъ роль писаря и превратился въ джентльмена, и чтобъ имѣть средства прожить порядочно недѣлю, я сдѣлалъ то за что выдержалъ пять лѣтъ самой ужасной жизни.

-- Я не понимаю васъ.

-- Такъ я скажу прямо: я поддѣлалъ вексель на моихъ довѣрителей и былъ осужденъ на пятнадцать лѣтъ ссылки. Теперь я вполнѣ отдался въ вашу власть, Гарріета, но я буду откровененъ съ вами, и надѣюсь что вы отплатите мнѣ снисхожденіемъ и великодушіемъ. Не могу передать вамъ что я вынесъ въ продолженіи ужасныхъ пяти лѣтъ ссылки. Вообразите меня съ моими наклонностями и привычками, скованнымъ и работающимъ съ каторжниками. Черезъ пять лѣтъ я убѣжалъ съ негодяемъ который былъ скованъ со мною, безъ него я не могъ ничего сдѣлать. Неужели вы не читали о смѣломъ побѣгѣ изъ Бермуда каторжниковъ Ятса и Емлина?

-- Я почти не читаю газетъ.