-- Пожалуста садитесь, сказалъ адвокатъ.-- Мистеръ Берриджеръ явился касательно того же самаго дѣла, и я постараюсь въ присутствіи моего друга и довѣрителя, мистера Эйльварда (Блиссетъ поклонился) заинтересованнаго въ этомъ дѣлѣ, удовлетворить васъ обоихъ. Желаете ли вы, мистеръ Эйльвардъ, чтобъ я сообщилъ этимъ джентльменамъ ваши намѣренія или же... а, хорошо, я буду продолжать. Вы были такъ добры, мистеръ Блиссетъ, явиться сюда вчера въ отвѣтъ на объявленіе помѣщенное въ Times и касающееся нѣкоего Чеземора.
-- Плесемора, перебилъ его Эйльвардъ.
-- Да, Плесмора,-- я забылъ; и вы желали, какъ я слышалъ отъ моего сына, говорившаго съ вами, прежде чѣмъ вы сообщите все извѣстное вамъ насчетъ этой личности, узнать, вопервыхъ, почему желаютъ найти личность эту, а вовторыхъ, какого рода вознагражденіе назначаетъ кліентъ мой за открытіе настоящаго мѣстопребыванія этой личности, или же, въ случаѣ если ее къ сожалѣнію нѣтъ болѣе въ живыхъ, за доставленіе свидѣтельствъ объ ея смерти. Такъ ли я понялъ дѣло, мистеръ Блиссетъ?
-- Совершенно такъ.
-- Хорошо-съ; вы же, мистеръ Берриджеръ, продолжалъ Чампіонъ, такъ внезапно повернувшись къ Бобу, что тотъ уронилъ на полъ свою шляпу и въ смущеніи наступилъ на нее,-- вы, если не ошибаюсь, интересуетесь лишь вторымъ обстоятельствомъ, т.-е. назначеннымъ за это вознагражденіемъ?
-- Время вѣдь тѣ же деньги, мистеръ Чампіонъ, возразилъ собравшись съ духомъ Бобъ,-- и не можетъ же человѣкъ бѣгать повсюду, разыскивая пропавшихъ людей, не...
-- Не входя при этомъ въ издержки, разумѣется, прервалъ его мягчайшимъ тономъ адвокатъ,-- и вслѣдствіе этого мистеръ Эйльвардъ уполномочилъ меня сообщить вамъ что онъ готовъ заплатить за всѣ законныя издержки понесенныя особой взявшеюся доставить ему желаемыя свѣдѣнія, и что кромѣ того, онъ готовъ дать ему въ подарокъ двадцать гиней.
-- Желаю вамъ добраго дня, сказалъ Бобъ, вскакивая съ мѣста и хватаясь за свою пострадавшую шляпу;-- время мое обходится мнѣ гораздо дороже.
Эйльвардъ стиснулъ руку адвоката, и хотѣлъ было ввернуть свое слово, но послѣдній знакомъ приказалъ ему молчать.
-- Не угодно ли вамъ хорошенько выслушать меня. Не присадите ли вы опять, мистеръ Берриджеръ? Да, о чемъ я говорилъ? Ахъ, да, о томъ что мистеръ Эйльвардъ готовъ дать двадцать гиней тому кто доставитъ ему свѣдѣнія о мѣстопребываніи мистера Плесмора за послѣднія пять лѣтъ. Мистеръ Плесморъ дальній родственникъ мистера Эйльварда и вслѣдствіе этого онъ желалъ бы избавить его отъ преслѣдованія въ собственномъ смыслѣ этого слова. Но въ случаѣ если кліенту моему не удастся напасть на слѣдъ его инымъ путетъ въ продолженіе извѣстнаго періода времени, въ теченіе мѣсяца напримѣръ, то онъ готовъ заплатить сто фунтовъ болѣе счастливому сыщику.