-- Будь по вашему. Предложеніе мое слѣдующаго рода. Я уплачу вамъ сегодня же и сію же минуту эти три закладныхъ, считая по пяти процентовъ на капиталъ за всѣ шесть мѣсяцевъ, съ условіемъ что вы выдадите заемныя письма не требуя исполненія выговореннаго обязательства относительно срока.
-- А почему долженъ я сдѣлать это?
-- Потому что, къ несчастію, за жизнь лорда Гильтона нельзя поручиться на шесть мѣсяцевъ требуемаго срока; потому что, въ случаѣ его смерти, вы выручите лишь капиталъ по закладнымъ, а по заемнымъ письмамъ не получите ни одного шиллинга; потому что цѣль этого предложенія избавить его отъ тревоги, и оно не будетъ повторено еще разъ; потому что, однимъ словомъ, въ вашемъ интересѣ согласиться на него.
-- Это все что вы хотѣли сказать мнѣ?
-- Все.
-- Такъ ступайте же къ вашему другу, началъ Стендрингъ, говоря сначала спокойно, но становясь все блѣднѣе отъ сдержаннаго волненія, по мѣрѣ того какъ онъ продолжалъ рѣчь свою.-- Ступайте къ вашему другу и скажите ему вотъ что. О! Какъ хорошо что ему придется выслушать это отъ васъ, отъ избраннаго посла своего! Скажите ему чтобъ онъ припомнилъ день въ который, стоя здѣсь, онъ нанесъ мнѣ ударъ этотъ (съ этими словами онъ коснулся пальцемъ рубца),чтобъ онъ припомнилъ слова бывшія хуже удара, сопровождавшаго ихъ,-- слова настолько же не изгладившіяся изъ моей памяти какъ этотъ знакъ не изгладился съ лица моего. Скажите чтобъ онъ вспомнилъ то что я сказалъ ему тогда -- что въ моей власти заставить его каяться въ оскорбленіи этомъ до послѣдняго дня его жизни, и что онъ будетъ каяться въ немъ. Онъ уже каялся въ немъ. Скажите ему что въ числѣ всѣхъ досадъ и огорченій павшихъ ему на долю, немного было такихъ въ которыхъ я бы не участвовалъ. Я оскорблялъ его тщеславіе, шелъ наперекоръ его самолюбію, разрушилъ его состояніе. И все это ничто въ сравненіи съ другимъ наказаніемъ которому я подвергъ его. Скажите ему что онъ сойдетъ въ могилу, не зная въ чемъ оно состоитъ, но что онъ можетъ быть увѣренъ что наказаніе это не легкое. Я -- но я ошибаюсь. Я не могу ничего сдѣлать, я бѣдный ничтожный червь! Я былъ и есмь лишь смиренное орудіе Его карающей воли за преступнѣйшія и безбожнѣйшія мнѣнія когда-либо вложенныя діаволомъ въ сердце человѣка. Скажите ему все это -- вы, Джекъ Гилль, все отъ слова до слова. Что касается до его жалкаго предложенія, то я пренебрегаю имъ и отвергаю его. Я возьму съ него до послѣдняго шиллинга все что можетъ доставить мнѣ законъ во время его жизни, а послѣ его смерти покрою стыдомъ его имя. Слышите вы меня?
-- Слышу, въ негодованіи произнесъ Джекъ, и повторяя ваши собственныя слова, объявляю вамъ что слышу преступнѣйшее и безбожнѣйшее мнѣніе когда-либо вложенное діаволомъ въ сердце человѣка, полагающаго что слѣдуя своему личному чувству мщенія, онъ дѣлаетъ угодное Богу. Стыдитесь, милостивый государь! Стыдитесь! Кто опредѣлилъ васъ орудіемъ Его!
-- Уже не разъ слыхалъ я эти рѣчи, молодой человѣкъ. Это одно изъ обыкновеннѣйшихъ и грубѣйшихъ средствъ защиты невѣрія. Тутъ не мѣсто и не время толковать о подобныхъ предметахъ, а толковать объ нихъ съ вами было бы лишь напрасною тратой словъ. Отвѣтъ мой уже извѣстенъ вамъ. Я очень радъ что могъ дать его, чрезвычайно радъ что могъ дать его вамъ. Какъ скоро лордъ Гильтонъ узнаетъ изъ устъ вашихъ все что я сдѣлалъ, я буду удовлетворенъ. Съ этими словами онъ дернулъ за звонокъ, и Джекъ очутился на улицѣ думая не столько о неудачѣ своей попытки, сколько о необычайномъ изъявленіи мстительности, свидѣтелемъ котораго ему пришлось быть.
Джебезъ Стендрингъ воротился въ сумерки домой, вполнѣ довольный тѣмъ что исполнилъ долгъ христіанина. Онъ даже улыбался порой угрюмою улыбкой, вспоминая обо всемъ высказанномъ имъ Гиллю. "Перстъ Божій видимо проявился тутъ, думалъ онъ, не то, не пришелъ бы ко мнѣ именно этотъ человѣкъ".
Чугунныя ворота ведущія въ садъ его были заперты, и ключъ отъ нихъ былъ у него. Онъ имѣлъ привычку самъ отпирать и запирать за собой входъ въ свое жилище, не призывая слугъ. Въ ту минуту какъ онъ отперъ наружныя ворота, какая-то фигура вышла изъ-за угла забора, взошла въ садъ вмѣстѣ съ нимъ и затворила за нимъ ворота.