-- Что вамъ нужно?
-- Приличная одежда, нѣсколько фунтовъ деньгами и переѣздъ въ Испанію или въ Южную Америку на одномъ изъ вашихъ кораблей въ качествѣ служащаго при вашемъ дѣлѣ, для избѣжанія всякаго подозрѣнія.
-- И вы осмѣливаетесь думать что я помогу бѣжать убійцѣ?
-- Почему же нѣтъ? Что сдѣлалъ я вамъ? Въ вознагражденіи вы не нуждаетесь.
-- Нѣтъ. Я исполню свой долгъ въ отношеніи общества и безъ того.
-- Ну такъ исполняйте долгъ вашъ. Я зналъ что вы человѣкъ жестокій, мистеръ Стендрингъ, и былъ глупъ пытаясь обратиться за помощью къ вамъ. Мнѣ бы слѣдовало лучше обратиться къ мистеру Гиллю. Я весь день бродилъ около вашей конторы и видѣлъ какъ онъ выходилъ оттуда. Я уже совсѣмъ готовъ былъ заговорить съ нимъ, но кругомъ было слишкомъ много народу. Мнѣ бы еще лучше слѣдовало написать лорду Гильтону. Я теперь знаю что онъ не желалъ чтобы меня схватили.
Онъ говорилъ какъ человѣкъ потерявшій всякую надежду, однако Джебезъ Стендрингъ почувствовалъ нѣкоторое безпокойство.
-- Я видѣлъ отъ него много добра, продолжалъ Блиссетъ,-- и плохо отплатилъ ему за это. Я бы желалъ оказать ему услугу прежде -- прежде нежели умру. Я могу оказать ему весьма важную услугу, какъ вамъ извѣстно.
-- Мнѣ неизвѣстно ничего такого что бы вы могли сдѣлать для лорда Гильтона.
-- Я могу доставить ему пріятную неожиданность. Пріятныя неожиданности полезны больнымъ. Мысли ихъ приносятъ имъ часто больше вреда чѣмъ недуги. Помните вы вашего стараго сторожа при конторѣ, Бедингфильда? Я былъ при немъ, когда онъ умиралъ; у него было кое-что на душѣ, и я полагаю что это-то и ускорило его кончину.