Дня черезъ два послѣ разговора Спенсера Виллертона съ женой о Джорджѣ Конвей, сановникъ этотъ встрѣтился,-- правду сказать не совсѣмъ случайно, -- съ мистрисъ Клеръ, въ домѣ одного изъ главныхъ членовъ его партіи.

-- Я не знала что вы ѣздите по баламъ, мистеръ Виллертонъ, сказала она, давая ему мѣсто на диванѣ рядомъ съ собой.-- Пожалуста, позвольте доставить вамъ даму на слѣдующій галопъ! Мы всѣ знаемъ что вы умѣете разговаривать и...

-- Вслѣдствіе этого слѣдовало бы пожалѣть мои легкія, весело прервалъ онъ ее.-- При одной мысли о галопѣ я начинаю задыхаться. Впрочемъ время когда, танцы служили извиненіемъ за недостатокъ разговора уже давно миновало. Взгляните на этихъ особъ танцующихъ lanciers. Еслибъ они обязаны были употребить все время до ужина на сочиненіе надгробной эпитафіи для своего драгоцѣннѣйшаго друга, они не могли бы быть молчаливѣе и угрюмѣе. Бывали вы когда-нибудь въ Константинополѣ, мистрисъ Кіеръ? Нѣтъ? Такъ значитъ вы и не видали танцующихъ дервишей. Ихъ движенія довольно-таки торжественны, но имъ все-таки не мѣшало бы еще поучиться у нашихъ благовоспитанныхъ молодыхъ дамъ и джентльменовъ танцующихъ lanciers.

-- Еслибъ я имѣла малѣйшую надежду что вы знаете фигуры, я бы заставила васъ нарочно протанцовать ихъ со мной въ наказаніе за ваши насмѣшки.

-- Я ловлю васъ на словѣ. Я не позволяю сомнѣваться въ моихъ совершенствахъ. Я прошу васъ настоятельно замѣтить что я знаю фигуры, возразилъ онъ съ шутливою важностью.

-- Вы говорите серіозно?

-- Дорогая моя мистрисъ Клеръ, когда говорю я иначе? Я пріѣхалъ сюда нарочно для того чтобы потолковать съ вами

-- Значитъ намъ не слѣдуетъ танцовать fonciers, лукаво отвѣтила эта леди.

-- Согласенъ и на это, если вы только откажетесь отъ вашихъ неправыхъ предположеній и подарите мнѣ минуты двѣ разговору.

-- Соглашаюсь что вы танцуете какъ самъ Вестрисъ и дарю вамъ двадцать минутъ, если противъ этого не будетъ ничего имѣть мистрисъ Виллертонъ.