-- А вы полагаете что Джебезъ Стендригъ измѣнилъ или велѣлъ написать ложное свидѣтельство въ Маргетѣ?
-- Я не хочу предполагать прямо этого. Регистраторы, подобно другимъ смертнымъ, часто бываютъ неосмотрительны и безпечны, особенно же на многолюдныхъ водахъ, гдѣ трудно знать лично людей относящихся къ нимъ по дѣлу. Все, по моему мнѣнію, зависитъ отъ разрѣшенія вопроса: жила ли мистрисъ Эйльвардъ въ Чертсей или нѣтъ? Если она жила тамъ, вы можете уличить старика Джебеза во лжи. Если же нѣтъ, то можно допустить что и Андрью былъ обманутъ, и мы должны еще хорошенько выслушать его, прежде нежели будемъ осуждать его. Для него фактъ этотъ простъ. Если онъ можетъ доказать что ребенокъ имѣлъ тотъ возрастъ, какъ онъ увѣряетъ, при своей смерти -- все равно, гдѣ бы онъ ни родился, дѣло его выиграно.
-- Дай Богъ чтобъ это удалось ему. Бѣдная Джулія!
-- Но теперь не будемъ больше говорить объ этомъ; я боюсь мы и безъ того слишкомъ много толковали объ этомъ предметѣ. Вы не чувствуете себя дурно, Эйльвардъ?
-- Нѣтъ, я чувствую лишь слабость, возразилъ лордъ Гильтонъ, опускаясь на подушки.-- Который часъ, Мартинъ?
-- Около половины шестаго.
-- Джекъ обыкновенно является сюда въ это время. Что это за славный малый. Вы его вѣдь давно уже знаете, не такъ ли?
-- Я знаю его съ дѣтства; онъ былъ таки порядочный шалунъ.
-- Онъ очень добръ ко мнѣ, очень добръ, тихо продолжалъ графъ. Когда я еще считалъ себя важною особой, Мартинъ, я предложилъ ему нѣчто на что другіе молодые люди такъ бы и набросились на его мѣстѣ; а теперь, когда я сталъ самъ зависящимъ отъ другихъ человѣкомъ, не способнымъ принести ему никакой пользы, онъ весь посвятилъ себя мнѣ. Замѣчали вы когда-нибудь сходство между нимъ и дочерью моей Мери?
-- Не могу сказать; но правду говоря, я всего два раза видѣлъ ее. Разъ, въ бытность мою здѣсь, шесть недѣль тому назадъ, да еще сегодня.