-- Милостивый государь! возразилъ мистеръ Исаакъ, вскакивая и измѣняя свое положеніе, полное внимательнаго участія.-- Вы ошибаетесь. У меня не адресная контора?
-- Я знаю это, отвѣчалъ Джекъ.-- Я сказалъ уже вамъ что пришелъ просить у васъ одолженія.
-- Гмъ, гмъ. Видите ли, мы здѣсь мало занимаемся одолженіями, особенно въ отношеніи къ чужимъ, возразилъ тотъ.-- Еслибы вы пришли ко мнѣ на домъ, какъ джентльменъ къ джентльмену, и сказали бы мнѣ: "одолжите меня, сообщивъ мнѣ свѣдѣніе это, мистеръ Исаакъ", мы бы потолковали объ этомъ какъ джентльменъ съ джентльменомъ, и я полагаю, вамъ удалось бы получить желаемое; но разъ я сижу въ своей конторѣ, я становлюсь человѣкомъ дѣловымъ и смотрю на вещи съ дѣловой точки зрѣнія, замѣтилъ Еврей съ подмигиваніемъ, заимствованнымъ имъ у покойнаго товарища его.
-- Мы можемъ отнестись къ этому обстоятельству съ дѣловой точки зрѣнія, отвѣчалъ Джекъ.-- Я желаю спросить совѣта вашего, какъ адвоката, насчетъ того гдѣ я могу найти Джорджа Конвея.
Тутъ онъ вдругъ остановился.
-- Я весь вниманіе, мистеръ Гилль. Съ цѣлью....
-- Ну, да что тутъ! Нищимъ нельзя быть разборчивымъ. Можетъ-быть, справедливость требуетъ чтобъ я былъ откровененъ съ вами, если желаю чтобъ и вы были откровенны со мной. Я помолвленъ съ дочерью мистера Конвея. Мать ея не соглашается на нашъ бракъ, и я хочу повидаться съ отцомъ ея и попробовать счастія у него. Вотъ и все.
-- Го, го! Такъ значитъ вы тотъ джентльменъ что былъ въ Рейдѣ, прошлою осенью во время регатты?
-- Да, я былъ тамъ.
-- На яхтѣ мистера Виллертона?