-- Питеръ, крикнула хозяйка супругу своему, стоявшему за буфетомъ.-- Проводи джентльмена въ комнату мистера Конвея и посмотри-ка не нужно ли ему чего-нубудь. Ужь время, я думаю, отнести ему желе.

Хозяинъ былъ крупный, пухлый малый, двигавшійся весьма медленно и пыхтѣвшій при этомъ. Нетерпѣливый Джекъ готовъ былъ подтолкнуть его въ спину, между тѣмъ какъ онъ пыхтѣлъ, взбираясь вверхъ по узкой, темной лѣстницѣ и по душному корридору, ведшему въ комнату больнаго. Съ громко-бьющимся сердцемъ, Джекъ взошелъ въ завѣшенную комнату и молча подошелъ къ кровати. Больной лежалъ обратясь лицомъ къ стѣнѣ, съ закрытыми глазами, словно погруженный въ сонъ. Джекъ приложилъ палецъ къ губамъ, какъ бы давая знакъ хозяину не пыхтѣть такъ громко, и сѣлъ на стулъ около кровати:

Черезъ нѣсколько минутъ взошла хозяйка съ желе.

-- Ахъ, нѣтъ, сударь, онъ не спитъ, возразила она въ отвѣтъ на предостереженіе Джека.-- Онъ цѣлый день такъ лежитъ. Скушайте-ка это; оно облегчитъ васъ немножко, мистеръ Конвей, сказала она отодвигая занавѣси на одну сторону,-- да вотъ еще пришелъ къ вамъ джентльменъ, желающій позаботиться оивасъ и походить за вами,-- хотя, право, мы дѣлаемъ все что можемъ.

-- Гдѣ онъ? опросилъ больной, пытаясь повернуться..-- Такъ онъ пришелъ наконецъ?

-- Не шевелитесь, сказалъ Джекъ.-- Да, я здѣсь. Я не оставлю васъ. Мы поговоримъ съ вами, когда вамъ станетъ получше.

Но тутъ больной приподнялся съ внезапнымъ усиліемъ и взглянулъ прямо на Джека.

-- Зачѣмъ онъ не пришелъ самъ? Зачѣмъ прислалъ онъ васъ? спросилъ онъ.

Джекъ вскочилъ со стула. Въ звукѣ этого голоса было что-то заставившее похолодѣть кровь въ его жилахъ, онъ самъ не зналъ отчего въ первую минуту.

-- Тутъ какая-то ошибка, проговорилъ онъ.-- Я.... я желалъ видѣть мистера Конвея.