-- Вы полагаете что онъ боленъ? съ безпокойствомъ спросилъ Андрью.
-- Съ малыхъ лѣтъ служу я здѣсь, вотъ уже тридцать третій годъ, мистеръ Андрью, возразилъ Менъ,-- и всякій, разъ какъ ему случалось изрѣдка прихворнуть настолько что нельзя было явиться сюда, онъ давалъ намъ знать объ этомъ. Онъ удивительно сохранилъ свое здоровье, удивительно, мистеръ Андрью. Я желалъ бы чтобъ онъ прислалъ сказать что онъ боленъ. Это было бы похоже на него. А не являться сюда почти до двѣнадцати часовъ, не давая ничего знать, это ужь вовсе на него не похоже, говорилъ главный конторщикъ, качая головой. И уже не въ первый разъ случаются съ нимъ вещи ни капли на него не похожія. Потому-то мы съ мистеромъ Лейкомъ и начинаемъ безпокоиться на счетъ его.
-- Вы меня пугаете, мистеръ Менъ, что хотите вы сказать этимъ?
-- Вотъ видите ли, мистеръ Андрью, онъ сталъ вдругъ такъ остороженъ въ нѣкоторыхъ случаяхъ, и такъ забывчивъ въ другихъ; такъ.... такъ страненъ, если вы позволите мнѣ выразиться подобнымъ образомъ о такомъ джентльменѣ какъ вашъ батюшка. Разумѣется, кромѣ васъ я никому не скажу объ этомъ, ни за что на свѣтѣ; но мы съ мистеромъ Лейкомъ вотъ сію минуту только рѣшили что вамъ слѣдуетъ сообщить объ этомъ.
Андрью Стендрингъ задумался, между тѣмъ какъ конторщики перебивали другъ друга, разказывая примѣры въ доказательство того что глава фирмы былъ за послѣднее время "самъ не свой".
-- И вотъ видите ли, мистеръ Андрью, замѣтилъ Менъ, -- вчера случилось нѣчто, о чемъ вы уже читали въ газетахъ, и что должно было разстроить его.
-- Вы говорите объ арестѣ и смерти этого убійцы Блиссета?
-- Именно такъ-съ. Блиссетъ, какъ онъ тамъ называлъ себя, былъ нашимъ иностраннымъ корреспондентомъ. Онъ пользовался большимъ довѣріемъ вашего батюшки, мистеръ Андрью.
-- Я васъ попрошу объясниться со мной какъ слѣдуетъ, мистеръ Менъ, такъ какъ вы уже сочли разъ нужнымъ завести рѣчь объ этомъ предметѣ. У васъ есть еще что-то на душѣ.
-- Это правда, сэръ, это сущая правда, отвѣчалъ старшій конторщикъ.-- У меня на душѣ лежитъ болѣе нежели я могу выразить словами. Я чувствую что съ добрымъ батюшкой вашимъ что-то не ладно, и что во всемъ этомъ замѣшанъ Блиссетъ. Я знаю добраго батюшку вашего уже много лѣтъ, мистеръ Андрью, и я хорошо изучилъ его. Этотъ негодяй ужь какъ-нибудь да обошелъ его -- помяните мое слово!