-- Вы послали его къ Ганнѣ Бедингфильдъ. Вы сейчасъ упрекали меня въ выборѣ моихъ сообщниковъ. А она развѣ была особой достойною заботиться объ осиротѣломъ ребенкѣ, батюшка? Не удивительно что онъ умеръ.
Андрью говорилъ съ глубокою горечью; но тѣмъ не менѣе въ словахъ его было, повидимому, нѣчто успокоительно подѣйствовавшее на отца его. Онъ глубоко вздохнулъ и отвѣчалъ:
-- Когда же все это кончится? Что тебѣ нужно отъ меня?
-- Мнѣ нужно доказать настоящій возрастъ этого ребенка и возстановить доброе имя его матери. Въ Чертсей должно быть не мало людей которые могутъ сдѣлать это.
-- Такъ зачѣмъ же ты мучаешь меня?
-- Богу извѣстно что я не желаю мучить васъ, батюшка.
-- Я говорю тебѣ что я ненавижу предметъ этого разговора, что онъ мнѣ отвратителенъ.
-- Я не буду спрашивать васъ почему, хотя.... зачѣмъ Бедингфильдъ невѣрно записала возрастъ этого бѣднаго малютки?
-- Ты бы спросилъ ее объ этомъ?
-- Какимъ образомъ могъ я сдѣлать это? Я лишь вчера узналъ на чемъ основывается обвиненіе лорда Гильтона. До тѣхъ поръ, я думалъ что основаніемъ его подозрѣній служитъ лишь тотъ фактъ что я сопровождалъ жену его въ Англію, да моя старая привязанность къ ней. Обстоятельства, которымъ вы придали, я надѣюсь, помимо вашей воли, ошибочное значеніе, и ошибка Бедингфильдъ, замѣтьте, батюшка, я говорю ошибка, повидимому убѣдили его въ винѣ моей. Вы, безъ сомнѣнія, обязаны мнѣ нѣкоторымъ возмездіемъ за это. Помогите мнѣ разъяснить эту несчастную ошибку, научивъ меня гдѣ я могу найти Бедингфильдъ.