-- Мнѣ очень жаль что я былъ причиной такого непріятнаго разговора въ семьѣ вашей.

-- Непріятнаго! Нисколько, нисколько. Онѣ это любятъ. Матушка съ Дженъ (это имя жены моей, Дженъ) любятъ поспорить немножко, сидя за чаемъ, если только никто имъ не мѣшаетъ. Еслибъ я или кто-нибудь другой вмѣшался въ ихъ разговоръ, ну тогда дѣло другое. Я разъ или два вступался, боясь непріятностей, таинственно замѣтилъ клеркъ,-- но тутъ-то и вышла непріятность.

-- Извините меня, перебилъ его Андрью, боясь что эта "непріятность" послужитъ поводомъ къ новой, длинной исторіи,-- извините, если я прерву васъ и спрошу согласна ли жена ваша дать мнѣ адресъ своей тетушки Крауфордъ?

-- Разумѣется согласна. Съ условіемъ лишь чтобы дѣло не дошло до суда. Видите ли, тому будетъ годъ, а можетъ-быть и больше, у насъ была тутъ исторія насчетъ проходной дороги, которую владѣлецъ замка хотѣлъ закрыть; и старуху мистрисъ Клоу, бабушку жены Дженинаго брата, отозвали въ Лондонъ, чтобъ она показала что будучи еще въ дѣвушкахъ она ходила по этой дорогѣ и никто не мѣшалъ ей; а тамъ, повѣрите ли, судьи такъ томили да мучили ее что она воротилась съ больною ногой, и общество, что затѣяло всю кашу эту съ дорогой, было такъ низко что отказалось платить за ея пилюли да мази, хотя всѣ они ей ни капельки не помогли.

-- Я готовъ поручиться что мистрисъ Крауфордъ нечего будетъ бояться ничего подобнаго, сказалъ Андрью, вынимая записную книжку и готовясь записать адресъ этой дамы.-- Достаточно съ васъ моего увѣренія, или вы желаете чтобъ я повторилъ его и женѣ вашей?

-- Совершенно достаточно, сударь. Видите ли, матушка-то говоритъ Дженъ: "Видите ли, Дженъ, говоритъ она, можетъ-быть вашей тетушкѣ Аннѣ пріятно будетъ, если джентльменъ спроситъ ее, потому что она очень любила ту бѣдную леди, а если вы помѣшаете этому, то она пожалуй останется недовольна. Она довольно уже стара чтобы самой о себѣ заботиться, и нечего ей говорить того что она не желаетъ сказать." -- "Конечно нечего, говоритъ Дженъ, а что если ее потащутъ въ Лондонъ, да будутъ тамъ томить да мучить, притянутъ къ суду? Вотъ я недавно читала въ Ллойд ѣ что одного посадили въ тюрьму за то что онъ былъ свидѣтелемъ!" -- "Но если джентльменъ дастъ слово что суда не будетъ, говоритъ матушка, тогда что?" -- "Онъ за другихъ поручиться не можетъ," говоритъ Дженъ; тутъ матушка ужь увидала что говорить объ этомъ больше не стоитъ, бросила разговоръ этотъ и навела его на корь, что теперь у сосѣдей; а когда она ушла, то Дженъ говоритъ мнѣ: "Возьми-ка шляпу, Джемсъ, да сходи къ тому джентльмену, и коли онъ дастъ слово что до суда дѣло не дойдетъ, то скажи ему гдѣ живетъ тетушка Анна." Ей не хотѣлось чтобы матушка знала что она уступила, видите ли что; ну вотъ такъ-то все дѣло и вышло.

-- Я чрезвычайно обязанъ ей, надѣюсь что вы передадите ей это, сказалъ Андрью, съ карандашомъ въ рукѣ.-- А теперь, пожалуста, адресъ мистрисъ Анны Крауфордъ.

-- Мистрисъ Крауфордъ, сударь; Анны не надо; она на этотъ счетъ немножечко щекотлива, потому что жена ея двоюроднаго брата, вышедшая замужъ за дрогиста и разъѣзжающая въ собственной каретѣ, увѣряетъ всѣхъ что ея мужъ старшій въ семействѣ; а это неправда, и этому никогда не бывать, потому что тетушка Анна вышла замужъ за старшаго сына, и она мать четырехъ сыновей, которые всѣ находятся въ живыхъ, хотя одинъ и отправился въ море еще мальчикомъ и съ тѣхъ поръ о немъ никакого слуху нѣтъ.

-- Итакъ продолжайте пожалуста -- мистрисъ Крауфордъ.

-- Точно такъ. Старшій -- Томасъ, служитъ при акцицѣ въ Ливерпулѣ; второй -- Питеръ, сѣдельникъ въ Нортгамптонѣ и дѣла у него идутъ хорошо; третій, это тотъ что пропалъ въ морѣ, какъ я вамъ говорилъ; а четвертый Чарлзъ, главный управляющій имѣніемъ лорда Соммертона въ Гаукфильдѣ, близь Брекона.