Когда приливъ достигъ своего предѣла, они переплыли гавань въ лодкѣ, наняли на другомъ берегу карету, и уговорившись какимъ образомъ слѣдовало сообщить Констанціи о присутствіи ея отца, отправились дальше. Джекъ сталъ погонять кучера, они ѣхали, по его мнѣнію, ужасно тихо, и крѣпкой нормандской лошадкѣ пришлось прибавить шагу.

-- Боже мой, что это за мѣсто! воскликнулъ онъ, когда они подъѣхали къ воротамъ.-- Да это настоящій рабочій домъ.

Послѣ продолжительнаго стучанія въ боковую калитку, явилась бретонская служанка, которую Джекъ, сіяя счастіемъ и живою радостью, сталъ было разспрашивать на своемъ сомнительномъ французскомъ нарѣчіи; но Джорджъ Конвей оттолкнулъ его и сообщилъ о цѣли своего посѣщенія. Онъ отецъ Mademoiselle Конвей. Онъ пріѣхалъ навѣстить ее. Тутъ, съ суровою жестокостью, безъ всякой пощады, сообщили имъ о случившемся. Mademoiselle бѣжала пять дней тому назадъ, съ другою дѣвицей. Онѣ осмѣлились перейти черезъ гавань во время наступленія прилива. Ихъ унесло потокомъ и онѣ потонули.

ГЛАВА XV. Цѣль и средства

Къ немалой радости Андрью Стендринга, говорливая подруга жизни мистера Винкворса пошла не въ свою тетушку Анну; или лучше сказать, тетушка Анна оказалась вовсе непохожею на племянницу свою, Дженъ. Славная старушка была тетушка Анна, съ своими серебристо сѣдыми волосами и со щеками румяными какъ у молоденькой дѣвушки; она привѣтливо встрѣтила его, не выказавъ ни малѣйшаго сомнѣнія къ словамъ его, съ той минуты какъ онъ объявилъ ей что онъ другъ "Джуліи Эйльвардъ" которую она знавала иного лѣтъ тому назадъ въ Чертсей. "Боже мой, Боже мой!" воскликнула она, узнавъ о цѣли его посѣщенія; -- кому могла придти въ голову такая мысль! Оклеветать подобнымъ образомъ бѣдную леди. Я бы желала видѣть ихъ въ смирительномъ домѣ за это, право желала бы!

-- Я уже имѣю въ рукахъ доказательство что ребенокъ родился осенью 1844 года, сказалъ Андрью,-- но еслибы вы могли сказать мнѣ въ какомъ именно мѣсяцѣ это было.

-- Я могу сказать вамъ въ какомъ мѣсяцѣ, и котораго числа и въ которомъ часу, возразила мистрисъ Крауфордъ.

-- Неужели вы могли запомнить это въ продолженіе столькихъ лѣтъ?

-- Я скажу вамъ всю правду, сэръ. Нѣтъ, я бы не запомнила этого еслибы не моя книга. Когда я занималась своимъ дѣломъ, у меня была книга въ которой я записывала все касающееся каждаго ребенка явившагося на свѣтъ съ моею помощью, а ихъ было не мало, могу васъ увѣрить. У меня и теперь еще сохраняется эта книга. Вотъ посмотрите сами.

Тетушка Анна была аккуратная старушка. Не прошло и пяти минутъ, какъ она отыскала желаемое мѣсто и указала пальцемъ на внесенный ею отчетъ. Она была точною и дѣловою старушкой, ибо въ отчетѣ ея не было ни одного лишняго или недостающаго слова.