-- Да нѣтъ же, какой вы безтолковый, у Геркулеса милой Мабели.

-- По дѣломъ ему. Но вотъ что я вамъ скажу, Аделаида; я долженъ сообщить вамъ новость.

Все общество настроило уши, ожидая какого-нибудь новаго лестнаго замѣчанія сдѣланнаго насчетъ прекрасной ученой.

-- Въ Вайтчепелѣ есть одинъ человѣкъ который говоритъ что его мальчишка готовъ за пятьдесятъ фунтовъ закладу помѣряться въ дракѣ съ кѣмъ угодно изъ вашихъ; бой долженъ происходить около Лондона, и издатель Bell's Life будетъ держать закладъ, съ важностью проговорилъ Джекъ.

-- Охота вамъ говорить такой вздоръ, возразила мистрисъ Блексемъ.

-- Не знаю желала бы я видѣть такой бой, замѣтила нерѣшительнымъ тономъ Алиса.-- Это должно-быть довольно страшно.

-- Подобныя вещи позорятъ нашъ вѣкъ, произнесъ сэръ-Томасъ, говоря какъ бы съ предсѣдательскаго стула.

-- Это правда, сказалъ Джекъ, -- вы вѣдь директоръ Западной и Боковой-Восточной линіи желѣзной дороги, не такъ ли, сэръ-Томасъ? обратился онъ къ баронету.

-- Точно такъ, повѣса.

-- Какому госпиталю намѣрены вы пожертвовать тѣ триста пятьдесятъ фунтовъ?