-- Какіе триста пятьдесятъ фунтовъ?

-- А тѣ что вы выручили за экстренный поѣздъ вывезшій всѣхъ лондонскихъ негодяевъ, отвѣчалъ повѣса.

-- Чувствительный намекъ, Джекъ, надо сознаться, сказалъ добродушный сквайръ.-- Компаніи наши таки дѣлаютъ иногда странныя вещи. Спасеніе душъ не ихъ дѣло, но.... вы сами знаете. Я попрошу васъ, мистрисъ Блексемъ, позволить мнѣ взять еще кусочекъ этой маринованной форели, она превосходна.

-- Алиса сама наловила ихъ сегодня утромъ еще до перваго завтрака, сэръ-Томасъ, закричала маленькая Сюзанна, -- не правда ли, какая она умница?

-- Бѣдныя рыбки не могли противустоять такой прелестной рыбачкѣ, возразилъ любезный сквайръ, кланяясь вышеупомянутой дѣвицѣ.

-- Онѣ не могли противустоять удочкѣ, раздался прямой отвѣтъ.

-- Проссеръ увѣряетъ что съ "кучеромъ" ничего не подѣлаешь на нашей рѣчкѣ. А я съ нимъ наловила четыре пары менѣе чѣмъ въ часъ, я ужь налѣплю носъ Проссеру.

-- Я бы желала, Алиса, чтобы ты оставила привычку звать всѣхъ просто по фамиліи. Это такъ не женственно, замѣтила ея мать.

-- Милая мама, Проссеръ былъ Проссеромъ всю свою жизнь. Мнѣ кажется просто невозможнымъ называть его мистеромъ.

-- Я право не вижу почему, моя милая, а теперь, кстати, я должна сказать тебѣ что я вовсе недовольна тѣмъ что ты отрываешь Вильяма отъ работы и берешь съ собой удить рыбу.