-- Но нѣжная мать его задумала еще средство для его исправленія. Ужь не думаете ли вы что лишь доброжелательство къ ея племянницамъ и то что онѣ были "болѣе нежели приличны" заставляло ее разъѣзжать съ "Бертрамовыми дѣвочками" по магазинамъ и приглашать ихъ въ Гайдъ-Паркъ-Гарденъ? Мистрисъ Виллертонъ не была особенно добродушна, но была разчетлива. Эмилія Эйльвардъ была почти однихъ лѣтъ съ Фредомъ, она была хороша собой, жива, привлекательна. Что если она окажется приманкой, способной удержать въ клѣткѣ эту безпокойную ночную птицу? А что если вслѣдствіе этого разнѣжится и ея маленькое сердечко и получитъ рану? Ахъ это предположеніе вовсе не безпокоило мистриссъ Виллертонъ. Пока лишь Милли удерживала дома ея мальчика, онъ могъ играть ея привязанностью сколько угодно. Молодымъ дѣвушкамъ нечего заводить привязанности -- таково, по крайней мѣрѣ, убѣжденіе свѣтскихъ женщинъ.
Итакъ "Бертрамовы дѣвочки" явились, а съ ними и самъ Бертрамъ, и первыя были вскорѣ посвящены во всѣ удовольствія Лондонской жизни, къ немалому восторгу Милли; но отецъ ихъ проводилъ большую часть своего времени въ своемъ клубѣ, въ обществѣ нѣсколькихъ продувныхъ стряпчихъ, которыхъ онъ отыскалъ гдѣ-то.
Когда онъ въ первый разъ вступилъ въ "Карльтонскій клубъ", привратникъ остановилъ его и спросилъ его членъ ли онъ? "Habitués" этого великолѣпнаго заведенія за послѣднія десять лѣтъ, пожелали узнать кто этотъ новичекъ, но вышеупомянутые стряпчіе уяснили имъ это.-- "Новичекъ, говорите вы,-- вовсе нѣтъ, милостивый государь; одинъ изъ членовъ-основателей, извѣстный въ свое время человѣкъ, ложившій таки, чортовски сильно ложившій на своемъ вѣку! Увезъ разъ чужую жену или невѣсту или что-то въ этомъ родѣ, и какъ вы думаете, не прошло и году, какъ она снова убѣжала назадъ къ своему первому другу. Бойкій малый нашъ Эйльвардъ. Былъ взятъ въ плѣнъ нигерами и скальпированъ. Странствовалъ по всему свѣту, будетъ современемъ Лордомъ Гильтономъ и наслѣдникомъ Чепелъ-Гильтонскаго имѣнія. Человѣкъ съ которымъ стоитъ познакомиться; позвольте мнѣ представить васъ другъ другу".
Хорошенькая Милли привлекала тоже довольно вниманія на себя, вы можете быть увѣрены въ этомъ. "Кто же эта прелестная дѣвушка рядомъ съ милой мистрисъ Виллертонъ?" спрашивала не одна маменька взрослыхъ сынковъ. "О, развѣ вы не знаете; это миссъ Эмилія Эйльвардъ, будетъ скоро леди Эмиліей, и страшно богатой вмѣстѣ съ тѣмъ". "Единственное дитя?" "Нѣтъ; вонъ та тихая дѣвушка что разговариваетъ съ-лордомъ Бленкстономъ, сестра ея, но у нея и вполовину нѣтъ того ton. Итакъ Милли изнашивала по четыре пары атласныхъ ботинокъ въ недѣлю; но къ сожалѣнію, я долженъ сказать что имя кузена ея Фреда рѣдко красовалось въ спискѣ ея кавалеровъ. Были, правда, балы на которыхъ и онъ танцовалъ въ обществѣ хорошо знакомомъ многимъ изъ любезныхъ молодыхъ кавалеровъ Милли, но въ которомъ сама Милли была (слава Богу) неизвѣстна.
День или два спустя послѣ пріѣзда его кузинъ, мистеръ Фредъ пришелъ домой въ великой радости.
-- Вотъ, ма; вы все обижали друга моего Билля, а онъ таки, несмотря на то, оказался моднымъ щеголемъ. Я былъ сегодня утромъ у него за квартирѣ и узналъ что онъ уѣхалъ за городъ, въ Гильдербюри-Паркъ. А вѣдь сэръ Томасъ Врей, кажется, знатный человѣкъ, что?
-- Если другъ твой живетъ у сэра Томаса какъ гость, то онъ должно-быть порядочный человѣкъ, Фредъ, и ты получишь для него приглашеніе, возразила его мать, -- но кто поручится мнѣ что это правда.
-- Да мнѣ сказала его прачка.
-- Отличный авторитетъ! Я увѣрена что онъ тамъ въ гостяхъ у буфетчика, или его наняли составлять каталогъ картинной галлереи. Впрочемъ я могу узнать въ этомъ случаѣ всю правду. Съ этими словами мистрисъ Виллертонъ величественно поплыла къ своему письменному столу и написала слѣдующее:
"Дорогая моя Матильда.