"Фредъ познакомился съ нѣкоторымъ мистеромъ Гиллемъ, который, какъ я слышу, гоститъ вмѣстѣ съ вами въ Гильдербюри-Паркѣ. Пожалуста сообщите мнѣ объ немъ всѣ подробности съ слѣдующею почтой.
"Племянницы мои, обѣ миссъ Эйльвордъ, гостятъ у меня. Онѣ нѣсколько лѣтъ жили на островѣ Вайтѣ и съ такимъ восторгомъ описываютъ мнѣ эту мѣстность, и пр. и пр. что я почти готова измѣнить наши планы и отправиться туда. Если я поѣду въ Рейдъ, то буду имѣть преимущество видѣть иногда Виллертона, такъ какъ я еще могу выносить его Зелу, когда она стоитъ на якорѣ.
"Искренне преданная вамъ
"Джертруда."
На посланіе это, почти имѣвшее видъ дѣловаго, пришелъ слѣдующій отвѣтъ:
Гильдербюри-Паркъ.
"Моя безцѣнная Джертруда.
"Я въ такомъ была восторгѣ отъ вашего милаго письма. Много разъ благодарю за него, милая моя. Мистеръ Гилль зд ѣ сь, и я сп ѣ шу сообщить вамъ свѣдѣнія которыя вы желаете имѣть объ немъ. Онъ хорошъ собой, порядоченъ и очень уменъ, чудесный мимикъ, милая моя, и я нахожу его очаровательнымъ; но такъ какъ есть люди которые не любятъ чтобъ ихъ затм ѣ вали, то мнѣнія на этотъ счетъ разныя. Я не могу вамъ сказать ничего вѣрнаго о его семействѣ; родители его оба умерли, но такъ какъ онъ учился въ Итонѣ и въ Оксфордѣ и имѣетъ собственное маленькое состояніе, то я полагаю что они были люди почтенные. Онъ, какъ видно, большой любимецъ милаго сэра-Томаса, который очень обид ѣ лся вчера поведеніемъ относительно его Альджернона. Альджи очень миленькій мальчикъ, но ужъ слишкомъ важничаетъ, даже для единственнаго сына.
"Нечего говорить, милѣйшая моя, что всякое изм ѣ неніе вашихъ плановъ нравящееся вамъ, понравится и мн ѣ. Я буду очень рада ѣхать въ Рейдъ.
"Вѣчно васъ любящая