-- Извини меня, Томъ, милый. Я дѣйствительно кое-о-чемъ думала. Я наканунѣ великаго рѣшенія.
-- О!-- произнесъ Томъ. Маргарита прибавила:
-- Увѣренъ-ли ты, что не спасуешь за ужиномъ въ критическую минуту?
-- Я, нѣтъ! самоувѣренно отвѣчалъ онъ.-- Я наизусть ее выучилъ, таинственно прибавилъ онъ,-- вотъ штука будетъ, а? Однако, первый звонокъ. Я не удивлюсь -- если это Биддульфъ, а вы? Онъ навѣрное явится рано.
-- Да, пожалуй,-- отвѣчала Маргарита, лицо которой омрачилось.
Дѣйствительно, черезъ нѣсколько минуть доложили о мистерѣ Биддульфѣ, и онъ вошелъ въ комнату.
Глава III.-- Морисъ Биддульфъ.
Домъ мистера Пирса былъ обширенъ и удобенъ, такъ какъ хозяинъ былъ богатый негоціантъ богатаго города. Его друзья, и друзья его жены были многочисленны. Приготовленія къ ихъ пріему были сдѣланы на широкую ногу, а они дружески отозвались на посланныя приглашенія.
Мистеръ Биддульфъ, о которомъ было такъ много разговоровъ и утромъ и вечеромъ, пріѣхалъ первымъ, пока въ гостиной не было никого, кромѣ Тома и Маргариты. Онъ -- Морисъ Биддульфъ -- былъ человѣкъ, относительно котораго мужчины придерживались различныхъ мнѣній, и который вызывалъ не мало размышленій въ душѣ своихъ пріятельницъ. Онъ былъ богатъ и еще молодъ. Онъ былъ свѣтскій человѣкъ. Нельзя было также оспаривать фактъ, что онъ красивъ и симпатиченъ; многіе прибавляли: "и уменъ", но это дѣло вкуса, относительно котораго нельзя установить никакого абсолютнаго мѣрила. Онъ былъ высокъ, строенъ, имѣлъ свѣтло-каштановые волосы, коротко подстриженную, остроконечную бороду, глаза, вообще отличавшіеся чрезвычайно пріятнымъ выраженіемъ. Онъ легко, какъ ни въ чемъ не бывало, дѣлалъ то, что другіе молодые люди, въ особенности же очень юные, находили вообще очень труднымъ исполнить. Напримѣръ, всѣ знали, что сегодня давался балъ въ честь совершеннолѣтія Маргариты Баррингтонъ, и половина холостяковъ, которые должны были на немъ присутствовать, были бы очень рады поднести ей букетъ -- цвѣты, какъ извѣстно, считаются самымъ подходящимъ приношеніемъ въ подобныхъ случаяхъ: нѣкоторымъ изъ нихъ и удалось исполнить свое намѣреніе, съ большимъ или меньшимъ изяществомъ въ осанкѣ, съ большей или меньшей прелестью дикціи; но различныя причины сдерживали усердіе большинства: робость, ужасный страхъ, что онъ одинъ это сдѣлаетъ и тѣмъ обратитъ на себя общее вниманіе, и наконецъ, опасеніе,-- основанное на скрытномъ недовѣріи въ собственной привлекательности, что отличаетъ юношей нашего времени,-- опасеніе, чтобы бѣдная миссъ Баррингтонъ неистолковала это приношеніе въ болѣе серьезномъ смыслѣ и не возъимѣла неосновательныхъ надеждъ. Въ виду такой нѣжной заботливости намъ грустно это заявить, но Маргарита утверждала, что мальчики, моложе пятнадцати лѣтъ, часто очень забавны, а мужчины, за тридцать, если они умны, очень пріятные собесѣдники, но что всѣ существа мужескаго рода между этими двумя возрастами -- невыносимы.
Мистеръ Биддульфъ, который былъ -- положимъ, что мы это признаемъ -- уменъ и которому было за тридцать, подходилъ вѣроятно подъ разрядъ пріятныхъ собесѣдниковъ; онъ, во всякомъ случаѣ, имѣлъ мужество явиться съ букетомъ, и выдержалъ процессъ поднесенія его Маргаритѣ; а кто станетъ отрицать, что страшная задача -- сказать поздравительную рѣчь насмѣшливой, молодой дѣвушкѣ, въ присутствіи дерзкаго школьника, обладающаго способностью находить что-нибудь забавное во всемъ, что говорятъ или дѣлаютъ старшіе?