-- Да, они есть у меня.

-- Ну, у миссъ Флинтъ они были выписаны на лицѣ. У васъ этого нѣтъ. Мы не будемъ говорить о нихъ. Мнѣ хочется спросить у васъ кое-что. Могу я называть васъ Маргаритой?

-- О да, если хотите. Я даже буду этому рада,-- сказала Маргарита, почувствовавъ облегченіе при мысли, что этотъ Рупертъ, котораго она уже успѣла полюбить, не будетъ огорчать ее, постоянно называя ее по имени, которое ей не принадлежало. Разговоръ ихъ продолжался до завтрака, касаясь самыхъ отвлеченныхъ и разнообразныхъ предметовъ, но ни на минуту не прекращаясь. Маргарита была восхищена тѣмъ, какъ мальчикъ отдался подъ ея покровительство, стучался въ дверь ея сердца, чтобы спросить, не найдется ли мѣстечка и для него въ этой храминѣ. И мѣстечко нашлось. Онъ довѣрилъ ей небольшую связку священныхъ рукописей, которыя, по словамъ его, составляли отраду его жизни, когда онъ чувствовалъ себя немного крѣпче обыкновеннаго и могъ, сидя за конторкой, писать ихъ. Они уже были искренними друзьями, когда наконецъ раздался звонокъ, и Рупертъ сказалъ:

-- Это къ завтраку, и я сегодня такъ хорошо себя чувствую, что пойду въ столовую, если вы позволите мнѣ сѣсть возлѣ васъ?

-- Пусть ваше мѣсто всегда будетъ около меня. А теперь, возьмите-за свой костыль, я вамъ подамъ руку, и мы вмѣстѣ доберемся.

Глава VIII.-- Джонъ Маллабаръ.

Пока они медленно подвигались къ столовой, Рупертъ вдругъ остановился.

-- Шшт!-- сказалъ онъ.-- Чей это голосъ я слышу, кромѣ голосовъ домашнихъ?

Среди наступившаго молчанія, они ясно слышали голосъ, конечно незнакомый Маргаритѣ, который что-то говорилъ, смѣясь. Смѣхъ былъ ясно слышенъ, хотя словъ нельая было различить. Рупертъ пожалъ плечами и сдѣлалъ нѣчто въ родѣ гримасы.

-- Джонъ Маллабаръ, это Джонъ Маллабаръ,-- сказалъ онъ.-- Отецъ, вѣроятно, привезъ его съ собой.