-- Это для меня совершенно безразлично,-- отвѣчала она.-- Мнѣ прежде случалось пѣть передъ многочисленными слушателями, и это не принесло мнѣ никакого вреда. Я пѣла, чтобы доставить удовольствіе Руперту... А вы часто находите время прогуливаться въ этихъ мѣстахъ по утрамъ?

-- Я могъ бы отвѣтить никогда,-- сказалъ онъ, пытливо смотря на нее.-- Но я заѣхалъ въ Блэкфордъ Гранджъ навѣстить вашего пріятеля,-- ты молодцомъ смотришь, Рупертъ,-- и когда мистриссъ Лассель узнала, что я не могу повторить свой визитъ вечеромъ, она попросила меня побывать здѣсь, такъ какъ ей не хотѣлось, чтобъ я совсѣмъ не видалъ его сегодня. Этому приказанію вы обязаны удовольствіемъ видѣть меня здѣсь въ настоящую минуту. Я счелъ своимъ долгомъ не мѣшать, когда засталъ васъ поющей, съ цѣлымъ сонмомъ слушателей позади васъ. Неприлично было бы прервать васъ просьбой дать мнѣ пощупать пульсъ Руперта,-- ты позволишь мнѣ сдѣлать это теперь, голубчикъ,-- прибавилъ онъ, взявъ руку Руперта.

Маргарита принуждена была сидѣть смирно, пока онъ считалъ пульсъ мальчика, и обсуждала положеніе.

-- Заснули вы вчера вечеромъ, миссъ Персиваль, послѣ того какъ я васъ видѣлъ?-- спросилъ онъ, вкладывая часы въ карманъ, безъ дальнѣйшихъ комментаріевъ.

-- Нѣтъ; уже давно разсвѣло, когда я заснула. Вы правду сказали, это было въ первый разъ. Я была немного взволнована и возбуждена.

-- Понятно. Что до меня, я уснулъ въ креслѣ у постели Руперта и не просыпался, пока слуги не заходили. Тогда я ушелъ.

-- Да.

-- Надо мнѣ какъ-нибудь на дняхъ переговорить съ вами объ этомъ мальчикѣ,-- продолжалъ Бальдвинъ.

-- Да,-- спокойно сказалъ Рупертъ,-- переговорите; и тогда же, Маргарита, я съ нимъ потолкую о васъ, какъ обѣщалъ.

-- Вы уже называете другъ друга по имени?-- спросилъ Луисъ съ легкимъ смѣхомъ.-- Будь онъ юный французъ, миссъ Персиваль, онъ началъ бы ужъ теперь говорить вамъ ты; будь онъ нѣмецъ, онъ заставилъ бы васъ пить съ нимъ брудершафтъ или швестершафтъ, если это существуетъ.