-- Вы коварный другъ, Штейнфельдъ! сказалъ герцогъ: -- какъ же не передали вы мнѣ такого интереснаго обстоятельства?
-- Не забудьте, герцогъ, что я страстно любилъ эту дѣвушку. Не стану пересказывать вамъ, какихъ вещей наговорилъ я старухѣ, съ какими чувствами ушелъ отъ нея. Черезъ часъ меня не было въ Вецларѣ.
-- Надѣюсь, по-крайней-мѣрѣ, вы увезли съ собою Элизу? спросилъ герцогъ.
-- Я ускакалъ одинъ. Но черезъ мѣсяцъ я воротился въ Вецларъ, продавъ все, что имѣлъ. Было уже поздно. Я нашелъ только письмо отъ Элизы, оставленное для меня у хозяйки дома, въ которомъ онѣ жили. Потомъ я встрѣтилъ Элизу въ Парижѣ. Старуха принимала меня очень-ласково, пока у меня были деньги, а послѣ того поѣхалъ я скитаться по свѣту.
-- Ясно, что старуха не могла быть матерью Элизы, замѣтилъ майоръ.
-- Да; но тогда я не зналъ этого, къ-несчастью, вздохнувъ, проговорилъ Штейнфельдъ и, закуривъ сигару, замолчалъ.
-- А вы, что скажете, баронъ? спросилъ герцогъ: -- мы съ вами не были бы такъ простодушны, какъ Штейнфельдъ; старуха не провела бы насъ? сказалъ герцогъ.-- Ба! да вы совершенно растроганы, баронъ!
-- Что тутъ сказать? произнесъ Брандъ дрожащимъ отъ волненія голосомъ: -- развѣ повторить вмѣстѣ съ Мефистофелемъ: "не она первая, не она послѣдняя".-- Вы разстроили мои нервы, Штейнфельдъ, прибавилъ онъ, стараясь придать своему голосу обыкновенную кокетливость и обмахивая лицо платкомъ, отъ котораго повѣяло запахомъ coeur de rose.-- Я долженъ ѣхать домой, чтобъ успокоиться. До свиданья, Форбахъ.
-- Пора и мнѣ отправляться домой, сказалъ герцогъ: -- ужь оченьпоздно Прощайте, графъ.
Остальные гости также встали.