-- Ты очень-дурно исполняешь обязанности, которыя возложены мною на тебя, сказалъ онъ горничной: -- но помни, что ты нигдѣ не избѣжишь моей власти. Впрочемъ, прибавилъ онъ болѣе-мягкимъ тономъ:-- я пришелъ не затѣмъ, чтобъ упрекать тебя. Я понимаю твои чувства: ты хочешь быть вѣрна своей доброй госпожѣ. Я даже избавлю тебя отъ прежнихъ моихъ условій, тяжелыхъ для тебя, если ты исполнишь порученіе, которое я тебѣ дамъ теперь. Это лежитъ костюмъ твоей госпожи?-- онъ отдѣланъ бѣлыми лентами. Ты должна спороть ихъ и замѣнить вотъ этими (онъ подалъ дрожащей дѣвушкѣ коробочку лентъ), но это должно быть сдѣлано такъ, чтобъ твоя госпожа не замѣтила перемѣну въ своемъ костюмѣ. Понимаешь ли, мнѣ нужно, чтобъ твоя госпожа явилась на маскарадъ въ костюмѣ съ тѣми лентами, которыя отдалъ я тебѣ.
-- Но какъ же это сдѣлать? Она замѣтитъ, уныло сказала дѣвушка.
-- Нѣтъ, ты сдѣлаешь изъ моихъ лентъ только одинъ бантъ на капюшонѣ ея домино, и завернешь всѣ банты въ тонкую бумагу, чтобъ они не испортились -- вѣдь это дѣлается -- не правда ли? и снимешь бумагу только тогда, когда домино будетъ надѣто -- понимаешь? Помни же, что я приказываю тебѣ непремѣнно сдѣлать это, иначе ты погибла. Исполнивъ мою волю, напротивъ, ты будешь награждена и освобождена отъ всякихъ обязанностей относительно меня -- помни это. По возвращеніи твоей госпожи изъ маскарада, ты можешь разсказать ей все, и я даю тебѣ слово: она проститъ тебя. Помни жь, что ты погибла, если ослушаешься моего послѣдняго приказанія.
И съ этими словами онъ ушелъ, не дожидаясь отвѣта смущенной дѣвушки.
XII.
Опасность.
Незнакомецъ -- но мы уже знаемъ, что этотъ таинственный человѣкъ былъ баронъ Брандъ -- пошелъ въ "Лисью Нору". Дверью, которую зналъ только онъ одинъ, прошелъ онъ въ комнату, гдѣ происходила сцена съ лакеемъ и горничною. Тамъ уже дожидался его хозяинъ гостинницы.
-- Что новаго, Шарферъ? спросилъ онъ.
-- Йозефъ хочетъ видѣть васъ по какому-то важному дѣлу. Онъ давно здѣсь. Увѣрены ли вы въ немъ? Его видѣли нѣсколько разъ подлѣ дома президента полиціи.
-- Онъ не измѣнитъ, я увѣренъ въ немъ. Позовите его сюда, отвѣчалъ Брандъ.-- Не думалъ я видѣть тебя здѣсь такъ скоро, Йозефъ, сказалъ онъ вошедшему лакею графа Форбаха: -- вѣдь мы разставались съ тобою на-долго.