Онъ сталъ прислушиваться къ тому, что будутъ дѣлать его преслѣдователи. Они остановились, добѣжавъ до мѣста, гдѣ онъ исчезъ, и въ недоумѣніи осматривали каждый шагъ стѣны, пока нашли калитку.

-- Здѣсь онъ пропалъ, сказалъ одинъ: -- видно, что здѣсь.

-- Нечего дѣлать, ускользнулъ отъ нашихъ рукъ, прибавилъ другой.

-- Нѣтъ, надобно объискать садъ; двое пройдемъ кругомъ, въ ворота, а двое останутся здѣсь сторожить его, сказалъ третій: -- если не найдемъ, не будемъ и сказывать директору полиціи, чтобъ не нажить себѣ выговора за оплошность; а если найдемъ, онъ дастъ хорошую награду.

Всѣ согласились съ этимъ мнѣніемъ. Двое остались у калитки, двое другіе пошли вокругъ квартала, чтобъ пройдти во дворъ черезъ ворота, бывшія на другой улицѣ.

Итакъ опасность не миновалась, напротивъ, она была неизбѣжнѣе, нежели когда-нибудь. Уйдти черезъ единственныя ворота незамѣченнымъ было невозможно: у воротъ была гауптвахта, и посторонній человѣкъ, выходя со двора, на который не входилъ, неминуемо былъ бы задержанъ, а въ это время подошли бы преслѣдователи его -- и тогда все будетъ открыто. Что же дѣлать?

Брандъ подумалъ съ минуту и рѣшился на отчаянно-смѣлый поступокъ. Онъ пошелъ прямо къ дому, чтобъ пробѣжать быстро черезъ комнаты, и уйдти изъ дому съ передняго крыльца, кинжаломъ заставивъ молчать швейцара, если встрѣтитъ его у подъѣзда.

Но, проходя черезъ дворъ, онъ услышалъ, что кучера въ сараѣ, запрягая лошадей, разговариваютъ о томъ, скоро ли начнется и скоро ли кончится маскарадъ -- "теперь я навѣрное спасенъ!" сказалъ онъ про-себя, вдругъ вспомнивъ о праздникѣ, назначенномъ въ тотъ вечеръ; опасность совершенно изгнала-было у него память объ этомъ. Онъ твердою поступью вошелъ на крыльцо, поправилъ передъ зеркаломъ свой туалетъ, и, хорошо зная расположеніе дома, пошелъ задними комнатами въ залу. Въ корридорѣ попалась ему горничная, которая вскрикнула отъ страха, при видѣ незнакомаго и странно-одѣтаго человѣка: на Брандѣ былъ костюмъ калабрійца, какъ и всегда, когда онъ являлся въ Лисью Нору.

-- Молчи, Луиза, я хочу сдѣлать сюрпризъ твоей госпожѣ, сказалъ онъ, вкладывая луидоръ въ руку горничной.

-- Ахъ, г. Брандъ! это вы! а васъ и узнать нельзя -- такъ хорошо вы замаскировались! отвѣчала она довольнымъ голосомъ.