-- Позвольте мнѣ проводить васъ въ маскарадъ.

-- Но что скажутъ въ свѣтѣ, баронъ, когда узнаютъ, что вы ѣхали вмѣстѣ съ нами, когда увидятъ, что мы входимъ въ залу вмѣстѣ съ вами?

-- Если вы и mademoiselle Августа будете такъ милостивы ко мнѣ, то скажутъ, что васъ провожалъ женихъ вашей прелестной дочери, которую я давно люблю, сказалъ Брандъ страстнымъ голосомъ.

-- Вы пугаете меня, стыдливо вскричала Августа, потупляя глаза, въ которыхъ, однакожь, сіяла радость.

-- Я рада, баронъ, назвать васъ своимъ зятемъ, если Августа согласна, сказала мать, давно-ожидавшая этой развязки.

-- Mesdames, пора ѣхать: девять часовъ, сказалъ президентъ, входя въ комнату, и остолбенѣлъ, увидѣвъ замаскированнаго мужчину. Но президентша въ короткихъ словахъ изложила дѣло своему покорному мужу, и черезъ минуту баронъ Брандъ подъ-руку съ своею невѣстой прошелъ мимо часовыхъ, стоявшихъ у подъѣзда, и торжественно сѣлъ въ карету президента полиціи.

Проѣхавъ ворота и грозную гауптвахту, Брандъ вздохнулъ свободно. "Что жь оставалось дѣлать?" думалъ онъ: а средство къ избавленію не-очень-пріятно, но другаго не было. Хорошо еще, что все устроилось такъ скоро и счастливо".

XIII.

Маскарадъ.

Когда Брандъ вошелъ съ своею невѣстою въ огромную залу, маскарадъ уже открылся полонезомъ. Безконечною змѣею тянулись пары, и несмотря на все свое желаніе поскорѣе скрыться, Брандъ былъ принужденъ войдти въ рядъ ихъ, ведя подъ-руку Августу. Онъ выступалъ гордо, поднявъ голову и самодовольно улыбаясь, какъ-бы совершенно-счастливый и беззаботный человѣкъ. Проницательнымъ взглядомъ окидывалъ онъ толпу, отъискивая людей, судьбою которыхъ былъ заинтересованъ. Вотъ стоитъ Евгенія фон-Сальмъ; на ея капюшонѣ огромный бантъ изъ голубыхъ и зеленыхъ лентъ; эти цвѣта на гербѣ герцога Альфреда, какъ всѣмъ извѣстно, и многіе съ двусмысленною улыбкою посматриваютъ на дѣвушку; она еще не понимаетъ причины этихъ насмѣшливыхъ взглядовъ, но она блѣдна и разстроена, потому-что герцогъ Альфредъ увивается около нея, нашептываетъ ей комплименты, а молодой Форбахъ, унылый и раздраженный, стоитъ далеко, и глаза его сверкаютъ негодованіемъ. Вотъ кончился и безконечный полонезъ. Брандъ подводитъ свою даму къ нареченной тещѣ и ищетъ удобнаго случая, чтобъ ускользнуть отъ нихъ, но подходитъ герцогъ и раскланивается съ его дамами.