-- Какъ смѣшно, что я не сообразилъ самой простой вещи! У васъ дуэль изъ-за карикатуръ, которыя вы всѣмъ показывали, и полиція хочетъ помѣшать этому дѣлу -- такъ ли?

-- Вы угадали, герцогъ. Но я прошу васъ помочь мнѣ ускользнуть отъ этихъ заботливыхъ попеченій о моей безопасности. Вы понимаете, хотя Данквартъ и смѣшной противникъ, но во всякомъ случаѣ дуэль -- дѣло чести, и я былъ бы въ отчаяніи, еслибъ не могъ явиться завтра поутру въ назначенное мѣсто.

-- Готовъ помочь. Скажите только, что я долженъ дѣлать.

-- Я вамъ скажу, когда пріидетъ минута.

-- Его превосходительство, г. президентъ полиціи! доложилъ камердинеръ.

-- Вы, герцогъ, выразите неудовольствіе, что полиція вмѣшивается въ подобныя дѣла, и тотчасъ же удалитесь изъ моего дома, говоря, что не имѣете охоты сидѣть подъ стражею, шепнулъ Брандъ.

Директоръ полиціи былъ взволнованъ и разстроенъ необходимостью арестовать человѣка, который наканунѣ былъ объявленъ женихомъ его дочери. Но хозяинъ Лисьей Норы, арестованный въ предъидущую ночь, показалъ, послѣ нѣсколькихъ допросовъ, что человѣкъ, называющій себя барономъ Брандомъ, находился въ сношеніяхъ съ нимъ, и директоръ полиціи, съ отчаяніемъ, принужденъ былъ арестовать своего нареченнаго зятя. Онъ твердо рѣшился исполнить свой долгъ, тѣмъ болѣе, что его сердце кипѣло негодованіемъ на дерзкаго обманщика. Входя въ комнату, онъ готовился коротко и грозно сказать: "арестую васъ именемъ закона!" Но каково было его замѣшательство, когда онъ увидѣлъ герцога Альфреда, этого могущественнаго вельможу, разговаривающаго съ Брандомъ, и когда самъ Брандъ, котораго онъ полагалъ найдти пораженнымъ, спокойно и любезно встрѣтилъ своего нареченнаго тестя и, сказавъ, что очень-радъ видѣть его, попросилъ его садиться, предлагая ему сигару! Не успѣлъ еще опомниться президентъ полиціи, какъ герцогъ уже позвонилъ и сказалъ вошедшему лакею:

-- Прикажи подавать мою карету. Баронъ, вы извините меня, что я ухожу такъ скоро; но согласитесь, непріятно сидѣть подъ стражею. Мнѣ кажется, что вы ужь слишкомъ-ревностны въ исполненіи вашихъ обязанностей, г. президентъ. Еслибъ со мною случилась такая же исторія, какъ съ барономъ, вы и меня посадили бы подъ арестъ? Очень-мило, очень-мило! Возможно ли дѣйствовать такъ неделикатно, и по какому ничтожному поводу! До свиданья, баронъ. Завтра мы съ вами увидимся.

-- Надѣюсь, отвѣчалъ Брандъ: -- если г. президентъ освободитъ меня отъ ареста, убѣдившись, что поступилъ опрометчиво.

И онъ пошелъ провожать герцога.