-- Во всякомъ случаѣ, сказалъ герцогъ серьёзнымъ тономъ: -- вы попались въ просакъ, и я не думаю, чтобъ для васъ было выгодно распускать слухи о промахѣ, который не свидѣтельствуетъ о вашей предусмотрительности или распорядительности. Знаете, что? Не лучше ли вамъ молчать? Въ такомъ случаѣ, я готовъ принять вашу сторону. Если же вы вздумаете разглашать глупости о человѣкѣ, который былъ моимъ пріятелемъ, это не можетъ доставить мнѣ особеннаго удовольствія. Да и вашей дочери неслишкомъ-выгодны будутъ подобные слухи. Совѣтую вамъ подумать объ этомъ и впредь быть распорядительнѣе.
-- Да, я самъ виноватъ, вздохнувъ, сказалъ президентъ.-- Приходится молчать, если вамъ то угодно, герцогъ. Но вы оцѣните мою скромность и преданность вашимъ интересамъ...
-- Безъ-сомнѣнія, безъ-сомнѣнія, готовъ служить вамъ, чѣмъ могу, гордо отвѣчалъ герцогъ.
XVI.
Разсказъ Йозефа.
На другой день у военнаго министра, графа Форбаха, былъ назначенъ обѣдъ, по случаю обрученія сына его съ фрейлиною фон-Сальмъ. Родственникъ невѣсты, майоръ, сидѣлъ поутру у жениха, толкуя о приготовленіяхъ къ свадьбѣ.
Въ комнату вошелъ Йозефъ, лакей молодаго Форбаха, и остановился, какъ-бы желая заговорить.
-- Ты хочешь, кажется, что-то сказать, Йозефъ, ласково спросилъ Форбахъ: -- да, тебѣ нужно оправдаться. Куда пропадалъ ты вчерашній вечеръ?
-- Простите меня, ваше сіятельство. Я провожалъ барона Бранда, моего прежняго господина и благодѣтеля, дрожащимъ голосомъ отвѣчалъ слуга.
-- Знаю, знаю. Что жь такое съ нимъ? У него была дуэль? Чѣмъ она кончилась?