Лакей вздохнулъ и, махнувъ рукой, ушелъ. На Артура тяжело подѣйствовала эта сцена и онъ сошелъ съ крыльца въ непріятномъ расположеніи духа.
Черезъ десять минутъ наемный экипажъ привезъ его на каналъ и молодой человѣкъ пустился по темнымъ лѣстницамъ дома, подъ No 8-мъ, отъискивать г-жу Беккеръ. Счастье помогло ему скоро найдти ее: всего только двои дверей отворялъ онъ не-впопадъ, и получалъ грубый отвѣтъ "не здѣсь, дальше" отъ грязныхъ женщинъ, кричавшихъ на грязныхъ ребятишекъ, возившихся по полу, и только два раза обдавало его изъ этихъ дверей душною, тяжелою атмосферой. Третья дверь была та, которой онъ искалъ, и вошедши въ комнату, онъ увидѣлъ пожилую женщину, которая низко поклонилась ему, какъ человѣку не бѣдному, судя по костюму. "Я вдова Беккеръ. Покорнѣйше прошу садиться".
-- Не безпокойтесь, я только хочу передать вамъ письмо.
-- Вѣроятно, вамъ рекомендовали мои услуги? сказала она, отвратительно улыбаясь.
-- Нисколько. Вотъ вамъ письмо отъ графа Форбаха.
-- Ахъ, очень-рада! Какой прекрасный молодой человѣкъ графъ Форбахъ, милый, благородный молодой человѣкъ! Только суровъ въ обращеніи, требователенъ; но мною всегда онъ оставался доволенъ, увѣряю васъ.
Эриксенъ съ любопытствомъ всматривался въ ея лицо, представлявшее странную смѣсь сладости, хитрости и корыстолюбія.
-- Чѣмъ же я могу вамъ служить? повторяла старуха.
-- Рѣшительно ничѣмъ, отвѣчалъ съ досадою живописецъ. Прочтите письмо, и вы сами увидите, я вовсе не желаю вашихъ услугъ.
-- Безъ очковъ я вблизи ничего не вижу, сказала старуха, опуская руку въ карманъ, и вооруживъ носъ очками, взяла письмо и, какъ опытная женщина, прежде всего взглянула на печать. Увидѣвъ странный вензель, она съ изумленіемъ сказала:-- "Какъ? это отъ графа Форбаха, говорите вы? Печать знакомая, но только не графа Форбаха."