-- Вы сердитесь на меня, Клара? сказалъ онъ дѣвушкѣ, взявъ ея руку.-- Вы знаете, что этого не можетъ быть. Но я тороплюсь... и рука ея дрожала: -- не мѣшайте мнѣ. Мы поговоримъ съ вами послѣ. Вотъ теперь все готово. Идите же и не оглядывайтесь; приведите дѣтей.
-- Да намъ нужно поговорить. Но что значитъ: "не оглядывайтесь?" -- развѣ и для меня здѣсь приготовлено что-нибудь?
-- Увидимъ, увидимъ. Идите же за дѣтьми!
Ненужно описывать восторга дѣтей при видѣ ярко-освѣщенной елки и игрушекъ. Но и старикъ Штайгеръ былъ пріятно изумленъ, нашедши для себя, кромѣ теплаго шлафрока, приготовленнаго дочерью, ящикъ сигаръ и янтарный мундштукъ, принесенные Артуромъ.-- "А вотъ и для васъ. Это работала Клара", сказалъ онъ, показывая молодому человѣку на порт-сигаръ, вышитый золотомъ.
-- Какъ мнѣ благодарить васъ, фрейлейнъ Клара? сказалъ онъ, нѣжно взглянувъ на нее.
Она стояла, грустно опустивъ глаза, печально думая о безразсудности чувства, котораго не могла побѣдить, хотя и понимала всю невозможность счастія, понимала, какая бездна раздѣляетъ ее отъ Артура.
Молодой человѣкъ прочиталъ эти мысли на лицѣ ея, и не въ первый разъ онъ читалъ ихъ на ея лицѣ. "Уже-ли въ-самомъ-дѣлѣ я откажусь отъ ея любви потому только, что она бѣдна, а я богатъ? Нѣтъ, кто уважаетъ меня, долженъ уважать и... жену мою!" и странно показалось ему это слово, какъ-будто онъ и не думалъ о томъ. "Нѣтъ, я не пожертвую нашимъ счастьемъ предубѣжденіямъ! Она будетъ моею женою!" Рѣшимость и восторгъ блеснули въ глазахъ его.
-- Какъ прекрасенъ вашъ подарокъ! сказалъ онъ, нѣжно взглянувъ на нее.-- Отгадайте, что я подарю вамъ? Вы приготовили мнѣ сюрпризъ, и я также прошу васъ, закройте на минуту глаза.
-- Закрой же глаза, Клара, сказалъ старикъ: -- сдѣлай угожденіе г. Эриксену.
-- Пожалуй, улыбаясь сказала дѣвушка, и поблѣднѣла, смущенная выразительнымъ тономъ, съ которымъ произнесъ Артуръ свое желаніе.