-- Если, миледи, я, какъ приходской священникъ, провозглашаю то, что считаю истиною, бѣднымъ и низкимъ, тѣмъ болѣе не могу я оставаться покойнымъ передъ людьми богатыми и титулованными.
По лицу мистера Грея можно было заключить, что его волненіе достигло высшей степени; въ ребенкѣ оно обнаружилось бы страшнымъ пронзительнымъ крикомъ. Ему, казалось, стоило неимовѣрныхъ усилій надъ самимъ собою, чтобъ сказать и сдѣлать то, что было ему непріятнѣе всего и на что могла его подвинуть только важная необходимость. Въ такомъ случаѣ всякое, самое незначительное обстоятельство, которое можетъ усилить непріятное положеніе, весьма-живо представляется уму человѣка, находящагося въ затрудненіи. Я видѣла, что мистеръ Грей вдругъ вспомнилъ о нашемъ присутствіи, и это еще болѣе смутило его.
Миледи вспыхнула.,
-- Замѣчаете ли вы, милостивый государь, спросила она: -- что вы совершенно забыли о первоначальномъ предметѣ разговора? Но такъ-какъ вы говорите о вашемъ приходѣ, то позвольте напомнить, что община Герменъ не принадлежитъ къ нему и что вы не подвергаетесь никакой отвѣтственности за характеръ и жизнь людей, поселившихся на этомъ несчастномъ клочкѣ земли.
-- Я вижу, миледи, что я только повредилъ дѣлу, заговоривъ о немъ съ вами. Прошу васъ извинить меня... Честь имѣю кланяться.
Онъ поклонился; на лицѣ его ясно была видна печаль. Отъ леди Ледлоу не ускользнуло выраженіе его лица.
-- Прощайте! закричала она гораздо-громче и живѣе.-- Не забудьте, что Джобъ Грегсенъ извѣстный мошенникъ, охотящійся на чужихъ земляхъ, и извѣстный негодяй, а вы дѣйствительно не отвѣчаете за то, что происходитъ въ Герменѣ.
Онъ въ это время уже приблизился къ выходу и сказалъ что-то про-себя; находясь неподалеку отъ него, мы разслышали его слова; миледи же не могла разслышать ихъ, но замѣтила, что онъ сказалъ что-то.
-- Что онъ говоритъ? спросила она торопливо, лишь только мистеръ Грей вышелъ изъ передней: -- я не разслышала.
Мы посмотрѣли другъ на друга, потомъ я произнесла: