-- Я хотѣлъ, чтобъ онъ могъ списывать письма и вести счеты. Онъ ужь теперь умѣетъ очень-хорошо писать и порядочно считаетъ.
-- Мистеръ Горнеръ, сказала миледи съ достоинствомъ: -- сынъ охотника на чужихъ земляхъ и бродяги никогда не долженъ быть способенъ переписывать письма, касающіяся помѣстій Генбери, и, вовсякомъ-случаѣ, онъ не будетъ заниматься этимъ. Я удивляюсь тому, что вы, зная, какое употребленіе онъ сдѣлалъ изъ своего умѣнья читать письма, рѣшаетесь назначить его къ такому занятію, при которомъ должны будете довѣрить ему все, между-тѣмъ, какъ вы повѣренный нашей фамиліи. Вѣдь тогда онъ выучитъ наизусть всѣ секреты -- а всѣ древнія и пользующіяся почетомъ фамиліи имѣютъ свои секреты, мистеръ Горнеръ, какъ вамъ извѣстно -- и будетъ разсказывать ихъ первому встрѣчному.
-- Я надѣялся довести его до того, что онъ сталъ бы понимать правила скромности.
-- Довести его до этого! Доведите какую-нибудь домашнюю птицу до того, чтобъ она стала фазаномъ, мистеръ Горнеръ! И вы легче достигли бы этого! Но вы напрасно заговорили о скромности прежде, нежели о чести. Скромность относится къ послѣдствіямъ поступковъ, честь же -- къ самымъ поступкамъ, и послѣднюю скорѣе можно считать инстинктомъ, нежели достоинствомъ. Впрочемъ, можетъ-быть, вамъ и удалось бы научить его скромности.
Мистеръ Горнеръ молчалъ. Миледи смягчилась тѣмъ, что онъ не возражалъ ей, и стала думать, что обыкновенно бывало съ ней въ подобныхъ случаяхъ, что она обошлась съ своимъ управителемъ слишкомъ-жестоко. Я могла заключить о томъ по ея голосу и по ея послѣдующимъ словамъ такъ же хорошо, какъ еслибъ я видѣла выраженіе ея лица.
-- Но я, право, огорчена, что вы такъ обременены дѣлами; я очень-хорошо вижу, что я надѣлала вамъ много хлопотъ нѣкоторыми новыми мѣрами. Я должна позаботиться о томъ, чтобъ вы получили хорошую помощь. Вы, кажется, говорили, что вамъ нуженъ помощникъ для переписыванія писемъ и для веденія счетовъ -- не такъ ли?
Мистеръ Горнеръ, конечно, только думалъ современемъ сдѣлать мальчика писцомъ; заговоривъ объ этомъ предметѣ съ миледи только длятого, чтобъ прикрыть свою вину, онъ сослался на возможность будущей помощи гораздо-больше, нежели намѣревался сначала; онъ, конечно, желалъ отречься отъ своего представленія о томъ, что переписка писемъ или другія какія-нибудь дѣла увеличились, и сказать, что вовсе не нуждается въ чьей-либо помощи, когда миледи, послѣ нѣкотораго раздумья, вдругъ произнесла:
-- Я нашла. Миссъ Галиндо, какъ я увѣрена, съ радостью готова помогать вамъ. Я сама переговорю съ нею. Плата, которую мы назначили бы писцу, будетъ ей чрезвычайно-полезна.
-- Миссъ Галиндо! сказалъ мистеръ Горнеръ съ изумленіемъ.
Я сама едва не повторила за нимъ этого восклицанія.