Наконецъ, мистеръ Вандемеръ повернулся къ нему и заговорилъ спокойнымъ, размѣреннымъ тономъ.
-- Вы уже, вѣроятно, знаете, что ваша растрата въ настоящій моментъ не тайна. Ее удалось раскрыть.
Блѣдное, серьезное лицо кассира стало еще мертвеннѣе, выраженіе еще болѣе торжественнымъ и важнымъ.
-- Совершенно отказываюсь, понимать, -- произнесъ онъ отчетливымъ, но слабымъ голосомъ, -- почему мое личное маленькое несчастіе такъ разстроило м-ссъ Сторрсъ.
-- Ты, можетъ быть, самъ желаешь объясниться съ мистеромъ Кингомъ? -- спросилъ мистеръ Вандемеръ, глядя прямо въ лицо мистеру Сторрсу.
Тотъ отрицательно мотнулъ головой и мистеръ Вандемеръ приступилъ къ щекотливому объясненію.
-- Вы явились сюда по приглашенію мистера Сторрса и мы не имѣемъ права выпустить васъ отсюда иначе, какъ въ сопровожденіи полицейскаго агента. Васъ арестуютъ и безъ всякаго сомнѣнія признаютъ виновнымъ въ растратѣ банковскихъ денегъ. Я буду съ вами вполнѣ откровененъ и не скрою, что доказать, что облигаціи похищены вами, будетъ намъ довольно трудно. Позвольте васъ спросить: вами-ли взяты облигаціи и признаете-ли вы себя виновнымъ въ этомъ похищеніи на судѣ?
Гарри Кингъ на минуту оторвался отъ созерцанія пола, взглянулъ на мистера Сторрса и тотчасъ, молча, опять потупилъ глаза.
-- Я хотѣлъ бы вамъ предложитъ еще нѣсколько вопросовъ, мистеръ Кингъ, -- помолчавъ, сказалъ мистеръ Вандемеръ.-- Простите, вы женаты?
-- Нѣтъ, -- отвѣтилъ мистеръ Кингъ.