-- Вы содержите кого-нибудь?
-- Нѣтъ.
-- У васъ нѣтъ никого близкихъ?
-- Сестра есть, но ее я обезпечилъ.
Мистеръ Вандемеръ пристально смотрѣлъ на молодого человѣка, въ его зоркихъ глазахъ появилось болѣе мягкое выраженіе. Видимо, мистеръ Кингъ внушалъ ему симпатію. Что-то подозрительно похожее на жалость было въ выраженіи его глазъ.
-- За преступленіе, совершенное вами, -- а улики имѣются въ данномъ случаѣ на лицо, -- вамъ грозятъ принудительныя работы, мистеръ Кингъ. Кромѣ того, на васъ же ляжетъ обвиненіе въ похищеніи банковскихъ облигацій.
-- Нѣтъ, этого не будетъ, -- быстро заговорилъ мистеръ Сторрсъ. -- Я не выступлю съ обвиненіемъ противъ тебя, Гарри. Я буду молчатъ.
Мистеръ Вандемеръ бросилъ презрительный взглядъ въ сторону зятя, повернулся къ нему спиной и направился къ двери. Сдѣлавъ нѣсколько шаговъ, онъ круто повернулъ обратно.
-- Или вы, или мистеръ Сторрсъ будетъ признанъ виновнымъ во всей этой грязной исторіи, -- сказалъ онъ. Даже если мистеръ Сторрсъ будетъ упорствовать въ молчаніи, васъ все же не оправдаютъ. Для насъ существенно важно, мистеръ Кингъ, чтобы имя мистера Сторрса не трепалось бы всюду зря въ связи съ этимъ дѣломъ. Если вы согласитесь избавить насъ отъ треволненій и довольно ощутительныхъ расходовъ, связанныхъ съ доказательствомъ вашей исключительной виновности въ настоящемъ дѣлѣ, то я съ своей стороны обѣщаю вамъ пустить въ ходъ все мое вліяніе, чтобы добиться смягченія вашей участи. Какъ только вы отбудете наказаніе, я обязуюсь помочь вамъ начать жизнь съизнова.
Мистриссъ Сторрсъ, дѣлая невѣроятныя усилія, чтобы подавить бурныя рыданія, взглянула на кассира и воскликнула: