-- Отвѣчай же, толкая подъ-бокъ, торопитъ мать: -- скажи: здоровья, баранъ, просилъ... Еще, ума, скажи, чтобы научилъ грамотѣ, читать, писать...
-- А понимаешь ли ты сама, старая, зачѣмъ нужно знать читать, писать? спрашиваетъ старуху Маркинсонъ... И смѣется.
Власьевна не приняла на свой счетъ такой фамильярности -- она всегда играла роль такой степенной -- и потому теперь она не стала унижаться, отвѣчать за себя, а обратила этотъ вопросъ на ребенка, какъ бы къ нему это относилось...
-- Какъ же-съ, скажи, сударь, отвѣчаетъ она за мальчика и опять нагибается въ ребенку, какъ-бы подсказывая ему:-- чтобы конторскія книги, скажи, у господъ умѣть вести...
-- Браво-о-о! кричитъ какъ сумасшедшій Маркинсонъ и хохочетъ во всю глотку.
И хозяинъ старается смѣяться...
-- А добру, а добру, чтобъ научилъ Богъ, просилъ? спрашиваетъ онъ, спѣша однакожь поправиться и замять непріятный пассажъ, происшедшій по глупости Власьевны.-- Будешь обкрадывать помѣщика или хозяина, какъ выростешь? шутитъ онъ:-- скажи, буду... И баринъ съ презрѣніемъ слегка хлопнулъ ребенка ладонью по темени и поторопился расхохотаться.-- Уродъ! пошутилъ онъ и, въ знакъ особенной милости, далъ растерявшемуся мальчику въ шутку затянуться сигарой, а потомъ приказалъ показать штуки, какія онъ знаетъ: -- на голову стань, приказалъ онъ.
Маркинсона вся эта сцена сначала только смѣшила, теперь начинала уже возмущать.
-- Идемъ, какъ ты съ ними... того, съ негодованіемъ сказалъ онъ и потянулъ хозяина къ двери: -- пора бы кинуть.
Хозяинъ старается продолжать смѣяться, какъ-бы сознавая, что позволилъ себѣ сейчасъ шутку самаго невиннаго свойства.